| 04862 σύν 出现经文 |
| 4862 sun {soon} 表示联合的意思; TDNT - 7:766,1102; 介系词 AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125 1)加间接受格: 同, 与, 跟....一起, 随著, 连, 除此之外, 另外 (#路 24:21; 帖前 4:7,5:10|) |
4862 σύν 介词 介系词带间接受格,“与”。 一、带人的间接受格表示伴随与联合。 A. 与某人一起,留下与某人在一起,与某人站在一起,ἀνακεῖθαι σὺν τινι与某人一同坐席,约十二2。διατρίβειν住,徒十四28。τόν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα 那人和他们一同站着,徒四14。μένειν住,路一56、二四29(在此带μένειν μετὰ τινος亦为同样的意思)。 B. 与某人去,旅行等。ἐρχεσθαι σύν τινι与某人去,伴随某人,约二一3,徒十一12;与某人一同来,林后九4。ἀπέρχεσθαι来,徒五26;εἰσέρχεσθαι进去,路八51,徒三8。ἐξέρχεσθαι出去,约十八1,徒十23、十四20。συνέρχεσθαι同去,徒二一16。πορεύεσθαι去,路七6,徒十20。 C. εἶναι σύν τινι的例子中,有时仅强调“在一起”,有时强调“伴随”,路二四44,腓一23,西二5。有显示地点的连用,ἐν τῷ ὄρει在圣山,彼后一18。伴随,跟随某人,路七12。为某人的同伴或门徒,路八38、二二56,徒四13。为某人的随侍者,徒十三7。ἐσχίσθη τὸ πλῆθος καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις,οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的,徒十四4。οἱ σύν τινι ὄντες某人的伙伴、同伴、随伴者,可二26,徒二二9。没有ὄντες,路五9、八45异版;路九32、二四10(αἱ σὺν αὐτᾶις 与他们在一起的妇人);路二四33,徒五17。单数τίτος ὁ σὺν ἐμοί带着提多同去,加二3。带实名词︰οἱ σὺν αὐτῷ τεχνίται 与他一同为工匠的,徒十九38。οἱ σὺν αὐτοῖς ἀδελφοί与他们在一处的弟兄,罗十六14;参加一2,罗十六15,腓四21。 D. γενέσθαι σύν τινι附从某位,路二13(γίνομαι-SG1096甲四C.6.)。καθίσθαι σὺν τινι坐在某人的旁边,徒八31。 二、与某人做或经验某事: A. 一起做:Ἁνανίας σὺν Σαπφίρῃ ἐπώλησεν κτῆμα亚拿尼亚和他妻子撒非喇卖了田产,徒五1。ἐπίστευσεν σὺν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 管会堂的和全家信,徒十八8。προσεύχεσθαι 祷告,徒二十36。ἁγνίσθαητι σὺν αὐτοῖς 与他们一同行洁净的礼,徒二一24,腓二22。 B. “经历,遭受”:σύν τινι ἀποθανεῖν和某人同死,太二六35。ἀναιρεθῆναι一同带来,路二三32。σταυρωθῆναι钉十架,太二七38,参太二七44,参徒八20,林前十一32。οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福,加三9。ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ 你们的生命与基督一同藏在神里面,西三3。在与基督奥秘的结合中,基督徒 ἀποθανεῖν σὺν Χριστῷ与基督同死,罗六8,西二20,ζῆν σὺν αὐτῷ 与他同活,林后十三4;参帖前五10。 C. σύν加上其他经历过同样事的人,同时,正如σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς 两个强盗和他同钉十字架,可十五27。ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν 那坚固我们和你们,林后一21。ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ 他使我们与耶稣一同复活,林后四14。参西二13,帖前四14。 三、表示帮助,ἡ χάρις τοῦ θεοῦ(ἡ)σὺν ἐμοί神的恩典与我同在,林前十五10。 四、结合人和事物: A. “和…,同时”。τὸ Εvμὸν συν τόκῳ连本带利,太二五27。αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ 把他连褥子,路五19。σὺν αὐτῷ τὰ πάντα 和他一同,罗八32。σύν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν连同试探开出一条路,林前十13 原文。 B. 有时σύν几乎与καί同等。“一起”,οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις文士并长老,路二十1。Πέτρος σὺν τῷ Ἰωάννῃ 彼得和约翰,⊙ 徒三4,参路二三11,徒二14、十2、十四5、二三15,弗三18,腓一1。τὴν σάρκα σὺν τοῖς παθήμασιν邪情和私欲,加五24 原文。参弗四31,雅一11。 五、当一个新的因素带出来的时候,“除了…以外,加上”。σὺν πᾶσιν τούτοις不但如此,这事,路二四21。 六、与ἅμα(ἅμα-SG260二)连用,帖前四17、五10。 |
| 4862 sun {soon} a primary preposition denoting union; TDNT - 7:766,1102; prep AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125 1) with |