圣经原文字典
04862 σύν 出现经文
4862 sun {soon}

表示联合的意思; TDNT - 7:766,1102; 介系词

AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1)加间接受格: 同, 与, 跟....一起, 随著, 连, 除此之外, 另外 (#路 24:21; 帖前 4:7,5:10|)

4862 σύν 介词
介系词带间接受格,“”。

一、带人的间接受格表示伴随与联合。

A. 与某人一起,留下与某人在一起,与某人站在一起,ἀνακεῖθαι σὺν τινι某人一同坐席,约十二2。διατρίβειν住,徒十四28。τόν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα 那人他们一同站着,徒四14。μένειν住,路一56二四29(在此带μένειν μετὰ τινος亦为同样的意思)。


B. 某人去,旅行等。ἐρχεσθαι σύν τινι某人去,伴随某人,约二一3徒十一12某人一同来,林后九4。ἀπέρχεσθαι来,徒五26;εἰσέρχεσθαι进去,路八51徒三8。ἐξέρχεσθαι出去,约十八1徒十23十四20。συνέρχεσθαι同去,徒二一16。πορεύεσθαι去,路七6徒十20


C. εἶναι σύν τινι的例子中,有时仅强调“在一起”,有时强调“伴随”,路二四44腓一23西二5。有显示地点的连用,ἐν τῷ ὄρει在圣山,彼后一18伴随,跟随某人,路七12。为某人的同伴或门徒,路八38二二56徒四13。为某人的随侍者,徒十三7。ἐσχίσθη τὸ πλῆθος καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις,οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的,徒十四4。οἱ σύν τινι ὄντες某人的伙伴同伴随伴者可二26徒二二9。没有ὄντες,路五9八45异版;路九32二四10(αἱ σὺν αὐτᾶις 他们在一起的妇人);路二四33徒五17。单数τίτος ὁ σὺν ἐμοί带着提多同去加二3。带实名词︰οἱ σὺν αὐτῷ τεχνίται 一同为工匠的,徒十九38。οἱ σὺν αὐτοῖς ἀδελφοί他们在一处的弟兄,罗十六14;参加一2罗十六15腓四21


D. γενέσθαι σύν τινι附从某位,路二13(γίνομαι-SG1096甲四C.6.)。καθίσθαι σὺν τινι坐某人的旁边徒八31


二、与某人做或经验某事:

A. 一起做:Ἁνανίας σὺν Σαπφίρῃ ἐπώλησεν κτῆμα亚拿尼亚他妻子撒非喇卖了田产,徒五1。ἐπίστευσεν σὺν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 管会堂的全家信,徒十八8。προσεύχεσθαι 祷告,徒二十36。ἁγνίσθαητι σὺν αὐτοῖς 他们一同行洁净的礼,徒二一24腓二22


B. “经历遭受”:σύν τινι ἀποθανεῖν某人死,太二六35。ἀναιρεθῆναι一同带来,路二三32。σταυρωθῆναι钉十架,太二七38,参太二七44,参徒八20林前十一32。οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ以信为本的人有信心的亚伯拉罕一同得福,加三9。ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ 你们的生命基督一同藏在神里面,西三3。在与基督奥秘的结合中,基督徒 ἀποθανεῖν σὺν Χριστῷ基督死,罗六8西二20,ζῆν σὺν αὐτῷ 活,林后十三4;参帖前五10


C. σύν加上其他经历过同样事的人,同时,正如σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς 两个强盗钉十字架,可十五27。ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν 那坚固我们你们,林后一21。ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ 他使我们耶稣一同复活,林后四14。参西二13帖前四14


三、表示帮助,ἡ χάρις τοῦ θεοῦ(ἡ)σὺν ἐμοί神的恩典我同在,林前十五10


四、结合人和事物:

A. “…,同时”。τὸ Εvμὸν συν τόκῳ利,太二五27。αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ 把他褥子,路五19。σὺν αὐτῷ τὰ πάντα 一同罗八32。σύν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν连同试探开出一条路,林前十13 原文。


B. 有时σύν几乎与καί同等。“一起”,οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις文士长老,路二十1。Πέτρος σὺν τῷ Ἰωάννῃ 彼得约翰,⊙ 徒三4,参路二三11徒二14十2十四5二三15弗三18腓一1。τὴν σάρκα σὺν τοῖς παθήμασιν邪情私欲,加五24 原文。参弗四31雅一11


五、当一个新的因素带出来的时候,“除了以外加上”。σὺν πᾶσιν τούτοις不但如此,这事,路二四21


六、与ἅμα(ἅμα-SG260二)连用,帖前四17五10
4862 sun {soon}

a primary preposition denoting union; TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1) with
回首页