| 04982 σῴζω 出现经文 |
| 4982 sozo {sode'-zo} 源於一字根型的 sos (一已不用的字 saoz 的缩写, 意为"安全的"); TDNT - 7:965,1132; 动词 AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) 救助, 保全, 由危险和自然灾害中拯救出来 1a) 免於死亡 1b) 安全带出 1c) 免於疾病 2) 从形而上的危险中拯拯救出来 2a) 拯救人或物 2a1) 神或基督的拯救 2a2) 人作为属天拯救的协调者 2b) (被动) 被拯救, 得到救赎 3) 有些经文同时包含(1)与(2)的意思 (#可 8:35;路 9:24,56; 罗 9:27; 林前 3:15|) |
4982 σῴζω 动词 未σώσω;1不定式ἔσωσα,完σέσωκα。被动;不完ἐσῳζόμην;完3单σέσῳσται,徒四9(异版σέσωται),分σεσῳσμένος;1不定式ἐσώθην;1未σωθήσομαι。“拯救,免受伤害,保全,援救”。 一、从自然的灾害和苦难中“保全”或“拯救”。 A. “使…免死”,τινά某人,太十四30、二七40、42、49,可十五30、31,路二三35上,下,路二三37、39。被动: 太二四22,可十三20,约十一12,徒二七20、31。独立用法:直接受格极易由上下文中判知,太八25。ψυχὴν σῶσαι救命,可三4,路六9、二一19异版。τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι救自己生命(创十九17,撒上十九11,耶三一6)太十六25,可八35上= 可八35上(可八35下= 可八35,下见二A.2.);路十七32 公认经文。 B. 带ἔκ τινος从一个充满死亡危险的景况中救出。ἐκ γῆς Αἰγύπτου,犹一5。ἐκ τῆς ὥρας ταύτης脱离这时候,约十二27。ἐκ θανάτου免死,来五7。 C. “拯救”免于疾病或被鬼附,τινά某人,ἡ πίστις σου σέσωκέν σε你的信救了你,太九22上;可五34、十52,路八48、十七19、十八42,参雅五15。被动:“恢复健康,康复”,太九21、22下;可五23、28、六56,路八36,徒四9、十四9。并用于已经死亡而复活的事实,路八50。 二、“拯救”或“保全”免于永死,审判以及所有可能得导致这种死亡的(例如罪),亦有积极的意义,即“带来弥赛亚的救恩,带来救恩”。 A. 主动︰τινά某人或τί某事。 1. 用于神和基督,神: 林前一21,提后一9,多三5。直接受格由上下文可得知,雅四12。基督: 太十八11,路十九10,约十二47,提前一15,提后四18(εἰς-SG1519七);来七25。σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν他要将自己的百姓从罪恶里救出来,太一21。 2. 用于人:使徒。罗十一14,林前九22,提前四16下。用于信徒(拯救)不信主的配偶,林前七16上,下。另一个基督徒,σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου救一个灵魂不死,雅五20。(σ. ἐκ θαν.见一B.)。参犹一23,。一个人救自己,提前四16上或他的生命,可八35下= 可八35下(可八35上= 可八35,上见一A.)。 3. 指使人得救恩的品质等。ἡ πίστις σου σἐσωκέν σε 你的信救了你,路七50(见一C.),参雅一21、二14,彼前三21。 B. 被动:“被救,得到救恩”,太十22、十九25、二四13,可十26、十三13、十六16,启八12、十八26,约五34、十9,徒二21(徒二21);徒十五1、十六30~31,罗十9、13(珥三5);罗十一26,林前五5、十33,帖前二16,帖后二10,提前二4,彼前四18(彼前四18)。σωθῆναι διά τινος借着某人得救,约三17。借着某事,徒十五11,林前十五2,提前二15;借某事,徒四12、十一14,罗五10。ἀπό τινος 借着脱离而自救,徒二40(σ. ἀπό见二A.1.)。διὰ Τινος ἀπό τινος靠着某人免去某事,罗五9。χάριτι借着恩典,弗二5。τῇ χάριτι διὰ πίστεως 得救是本乎恩因着信,弗二8。τῇ ἐλπίδι ἐσώθημεν得救是在乎盼望,罗八24。οἱ σῳζόμενοι得救的人,路十三23,徒二47(见 赛三七2);林前一18,林后二15(最后两处经节反于οἱ ἀπολλύμενοι)。 三、某些经节同时含有义一和义二,它们包括了 可八35 = 可八35(见一A.和二B.2.),在以上已经提过了,并 路九56 公认经文,在那里σῴζειν与从天上降火烧灭成对比,但同时亦指救恩的给予。在 罗九27 τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται(罗九27)得救的余数是指少数接受弥赛亚救恩的人。在 林前三15,工程被烧了而得救是得到永远救恩的象征。* |
| 4982 sozo {sode'-zo} from a primary sos (contraction for obsolete saoz, "safe"); TDNT - 7:965,1132; v AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction 1a) one (from injury or peril) 1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one suffering from disease, to make well, heal, restore to health 1b1) to preserve one who is in danger of destruction, to save or rescue 1b) to save in the technical biblical sense 1b1) negatively 1b1a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment 1b1b) to save from the evils which obstruct the reception of the Messianic deliverance |