圣经原文字典
05013 ταπεινόω 出现经文
5013 tapeinoo {tap-i-no'-o}

源自 5011; TDNT - 8:1,1152; 动词

AV - humble 6, abase 5, humble (one's) self 2, bring low 1; 14

1) 降低 (#路 3:5|)
2) 降卑,羞辱,恶待
2a)强调地位的转变
2b)强调羞辱的对待方式 (#林后 12:21|)
2c)强调惩治(经外意义)
3) 谦卑,使谦卑
4) 严管,使卑贱 (#腓 4:12|

5013 ταπεινόω 动词
未ταπεινώσω;1不定式ἐταπείνωσα。被动;完分τεταπεινωμένος;1不定式ἐταπεινώθην;1未ταπεινωθήσομαι(七十士译)。“降低使低”。

一、字义:ὄρος,βουνός大小山岗都要削平路三5路三5)。


二、喻意:
  1. 使卑微使惭愧”,给予较低下之位置,或使之羞耻,遭受此种处置之人或事物用直接受格,μὴ ταπεινώσῃ με ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς 怕…神我在你们面前惭愧林后十二21。ταπ. ἑαυτόν 自己卑微,用于基督,自愿顺服至死,腓二8(关于全节,参ἁρπαγμός-SG725及κενόω-SG2758一)。用于保罗,他甘愿亲手作工,自居卑微林后十一7。ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται自的必升为高,太二三12下;参路十四11下;路十八14下(亦见下面二B.)。亦有被动: 太二三12上;路十四11上;路十八14上。


B. “卑微谦卑”。正面的意义,ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο凡自己谦卑像这小孩子,太十八4。亦或许 太二三12下;路十四11下;路十八14下(见上面二A.)。ταπεινοῦσθαι自卑:ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου 在主面前自卑雅四10。ταπεινώθητε ὑπὸ τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ你们要自卑,服在神…的手下,彼前五6(见 创十六9)。


C. 依照旧约用法:ταπεινοῦν τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν刻苦己心(利十六2931二三27诗三五13赛五八3等)或ταπεινοῦσθαι克苦己心(拉八21):οἶδα ταπεινοῦσθαι我知道怎样处卑微(反于περισσεύειν丰富)腓四12。*
5013 tapeinoo {tap-i-no'-o}

from 5011; TDNT - 8:1,1152; v

AV - humble 6, abase 5, humble (one's) self 2, bring low 1; 14

1) to make low, bring low
  1a) to level, reduce to a plain
  1b) metaph. to bring into a humble condition, reduce to meaner
    circumstances
    1b1) to assign a lower rank or place to
    1b2) to abase
    1b3) to be ranked below others who are honoured or rewarded
    1b4) to humble or abase myself by humble living
  1c) to lower, depress
    1c1) of one's soul bring down one's pride
    1c2) to have a modest opinion of one's self
    1c3) to behave in an unassuming manner
    1c4) devoid of all haughtiness
回首页