| 05015 ταράσσω 出现经文 |
| 5015 tarasso {tar-as'-so} 字源不详; 动词 AV - trouble 17; 17 1) 摇晃,搅动(水) (#约5:3|) 2) (喻意)内在的搅动,扰乱,动荡,陷入混乱 |
5015 ταράσσω 动词 不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被动;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士译)。 一、字义:“摇动,搅动”。用于水(何六8,赛二四14,结三二2、13)约五4 公认经文;被动:“被搅动,被动”,约五4 节异,约五7 节。 二、喻意:“激起,激动,惊慌,惊扰”(七十士译)。新约用指心理或属灵的搅动,搅扰,这些能引起外面的动荡,τὸν ὄχλον众人…就惊慌了,徒十七8;参徒十七13 节。用于假教训引起之心理搅扰:ταρ. τινά搅扰某人,徒十五24(带λόγοις用言语);加一7、五10。于约翰福音用于耶稣,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚忧愁,约十一33。被动:不安,惊慌,愁烦(诗四八5,赛八12)太二3、十四26,可六50,路一12、二四38;μηδὲ ταραχθῆτε不要惊慌,即不要受威吓,彼前三14(彼前三14)。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心里忧愁,约十二27(约十二27;亦ἡ καρδία心里…忧愁,诗十四1、27(参诗一〇九22、五五4)。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心里忧愁,诗十三21。* |
| 5015 tarasso {tar-as'-so} of uncertain affinity;; v AV - trouble 17; 17 1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro) 1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of mind, disturb his equanimity 1b) to disquiet, make restless 1c) to stir up 1d) to trouble 1d1) to strike one's spirit with fear and dread 1e) to render anxious or distressed 1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts |