圣经原文字典
05015 ταράσσω 出现经文
5015 tarasso {tar-as'-so}

字源不详; 动词

AV - trouble 17; 17

1) 摇晃,搅动(水) (#约5:3|)
2) (喻意)内在的搅动,扰乱,动荡,陷入混乱

5015 ταράσσω 动词
不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被动;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士译)。

一、字义:“摇动搅动”。用于水(何六8赛二四14结三二213约五4 公认经文;被动:“被搅动被动”,约五4 节异,约五7 节。


二、喻意:“激起激动惊慌惊扰”(七十士译)。新约用指心理或属灵的搅动,搅扰,这些能引起外面的动荡,τὸν ὄχλον众人…就惊慌了,徒十七8;参徒十七13 节。用于假教训引起之心理搅扰:ταρ. τινά搅扰某人,徒十五24(带λόγοις用言语);加一7五10。于约翰福音用于耶稣,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚忧愁约十一33。被动:不安惊慌愁烦诗四八5赛八12太二3十四26可六50路一12二四38;μηδὲ ταραχθῆτε不要惊慌,即不要受威吓,彼前三14彼前三14)。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心里忧愁约十二27约十二27;亦ἡ καρδία心里…忧愁诗十四127(参诗一〇九22五五4)。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心里忧愁诗十三21。*
5015 tarasso {tar-as'-so}

of uncertain affinity;; v

AV - trouble 17; 17

1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro)
  1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of
    mind, disturb his equanimity
  1b) to disquiet, make restless
  1c) to stir up
  1d) to trouble
    1d1) to strike one's spirit with fear and dread
  1e) to render anxious or distressed
  1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts
回首页