圣经原文字典
05087 τίθημι 出现经文
5087 tithemi {tith'-ay-mee}

原形theo {theh'-o}的扩张型 (只用作为某些特定时态的替代字);
TDNT - 8:152,1176; 动词

AV - lay 28, put 18, lay down 12, make 10, appoint 6,
   kneel down + 1119 + 3588 5, misc 17; 96

1) 置, 放, 安放於(某个特定地点)
1a) 安放,立下
1b) 特别的用法
 1b1) 解释 (#可4:30|)
 1b2) 放弃,撇下 (特别是在约翰福音)
 1b3) 表示尊敬 (屈膝, 下跪)
 1b4) 摆上(服侍) (#约2:10|)
 1b5) 放在心里
 1b6) 安排,促成某事 (#太24:51;路12:46;徒27:12|)
 1b7) (关身语态) 收押
 1b8) 立下(榜样) (#彼后2:6;罗14:13|)
2) 积存,储存 (金钱)
3) 指派, 任命
4) 设立, 制定, 颁布
5) (使之经过经验或状况的改变) 使其, 交付给

5087 τίθημι 动词
不完3单ἐτίθει,3复ἐτίθεσαν,可六56 及ἐτίθουν为异版 徒三2四35;未θήσω;1不定式ἔθηκα;2不定式假设θῶ,2复命令θέτε,不定θεῖναι,分θείς;完τέθεικα。关身;未θήσομαι;2不定式ἐθέμην。被动:完τέθειμαι,分τεθειμένος(约十九41);1不定式ἐτέθην。

甲、主动和被动:

一、“放、置、摆”。

A. 一般用法:

1. 带直受,“设立”;ποῦ τεθείκατε αὐτόν你们把他安放在哪里?约十一34;参可十六6约十九42二十21315。被动: 可十五47路二三55。λίθον(我在锡安一块绊脚的)石头,罗九33罗九33 ἐμβαλῶ);彼前二6。θεμέλιον(安了)基,路十四29林前三1011(象征)。ὑπόδειγμά τινος τιθ.做(后来行不敬虔事之人的)鉴戒,彼后二6。在间受外,加上人称,表示对某人有利或不利,由下例可知:τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ(也不给)弟兄放下绊脚,罗十四13(πρόσκομμα-SG4348二B.)。(赛五十7)。


2. 带直受,通常可由上下文判知,且介系词的语法与动词有紧密地关系εἰς κρύπτην(某物)于地窖里,路十一33。εἰς μνημεῖον()在坟墓里,徒十三29;参启十一9。ἔν τινι(创五十26):ἐν μνημείῳ(安放)在(自己)的新坟,太二七60;参可六29十五46异版;路二三53徒七16。被动: 约十九41可六56徒九37。ἐνώπιόν τινος(撒上十25路五18。ἐπί τινος(结四十2路八16下;约十九19徒五15启十2。ἐπί τι(诗二一3撒上六8可四21下;路六48(θεμέλιον-SG2310;见A.上);林后三13。尤其是τὰς χεῖρας ἐπί τι或ἐπί τινα(参诗一三九5可八25异版;可十16;τὴν δεξιάν(他)用右手(按着我),启一17。θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾽ αὐτόν我要将我的灵在他身上,太十二18(=ἔδωκα 太十二18;τ. τὸ πνεῦμα如 赛六三11)。παρά τι(王上十三31在…,徒四3537异版;徒五2。πρός τι 徒三2四37。ὑπό τι,太五15可四21林前十五25。ὑποκάτω τινός(耶三八12),路八16上,太二二44太二二44);可十二36


B. 特别措辞:

1. τιθέναι τὰ γόνατα“”膝拜他,可十五19路二二41徒七60九40二十36二一5

  1. 放在某人面前供给服侍”,οἶνον(先摆上好)酒,约二10

  1. 商业生活的用语:“收起积蓄存放”。反于αἴρειν,没有存放的,就要夺取,⊙ 路十九21;参路十九22 节。ἕκαστος παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω各人总要照自己所得的嬴余,放在身边,储藏着,林前十六2


4. 在约翰福音里,有“脱去除去”之意,τὰ ἱμάτια(站起来脱了)衣服,约十三4。τὴν(ἑαυτοῦ)ψυχήν(好牧人为羊)放弃)生命,约十1115(都有异版δίδωμι),约十1718上,下;约十三3738十五13约一三16上,下。


5. θέτε ἐν ταῖς καρδίαις带不定词,你们当立定心意,路二一14(见乙一C.下)。-ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν(τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ);可用什么比喻表明(神的国)呢?可四30。τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει(μέρος-SG3313二)他和假冒为善的人同罪,太二四51;参路十二46


二、“”:

A. 带受词及述语的双重直受,“使某人成为”某人或某事(利二六31赛五20)。

1. 某人:ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων(又早已)他为承受万有的,来一2。πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε我已经多国的父,罗四17罗四17)。ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου等我把你仇敌为你的脚凳,(诗一一〇1太二二44 公认经文;路二十43徒二35来一13。被动:ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ(为了这个)我被立作报信者,⊙ 提前二7提后一11,参来十13


2. 某事:ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον(我传福音),使福音成为免费可得的,⊙ 林前九18


B. τιθέναι τινὰ εἴς τι 使某人某事,预定派任某人为某事,τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν我已经外邦人的光,徒十三47徒十三47)。被动: 彼前二8。τιθ. τινὰ ἵνα分派某人去…,约十五16


乙、关身:其意义基本上与主动没有差别。

一、“”。
  1. 带直受:“安排确定设立安置”。καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο父(凭着自己的权柄)所定的时候,徒一7。θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 将这和好的道理托付了我们(=把守交托给我们;参诗一〇五27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τ. λόγους);林后五19。ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη神…把肢体(俱各安排在身上了),林前十二18


B. τίθεσθαί τινα ἐν τηρήσει把他们在公众拘留所里,徒五18;ἐν(τῇ)φυλακῇ(创四一10四二17)。下在监里,太十四3 公认经文;徒五25;εἰς φυλακήν在监里,徒十二4;εἰς τήρησιν(直受很容易判知)在拘留所里,徒四3 原文。(诗十二5)。


C. ἔθεντο ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν他们(都将这事)在心里(受词的直接受格可由紧接的上下文得知)路一66路一66)。相同的措辞=来思想某事,在某人的心里筹谋事,路二一14 公认经文(见甲一B.5.上);徒五4。又如 ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι带不定,保罗心灵上定了主意,⊙ 徒十九21。θέσθε εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους你们要把这些话在耳中,路九44


二、“”:
  1. 带直受:βουλήν()主意,(βουλή-SG1012二)徒二七12


B. 带双重直受,“使某人成为某事”,徒二十28林前十二28


C. “预定”或“委派某人作某事”(τινά εἰς τι),帖前五9,直受可容易意会,提前一12。*
5087 tithemi {tith'-ay-mee}

a prolonged form of a primary theo {theh'-o} (which is used only
  as alternate in certain tenses); TDNT - 8:152,1176; v

AV - lay 28, put 18, lay down 12, make 10, appoint 6,
   kneel down + 1119 + 3588 5, misc 17; 96

1) to set, put, place
  1a) to place or lay
  1b) to put down, lay down
    1b1) to bend down
    1b2) to lay off or aside, to wear or carry no longer
    1b3) to lay by, lay aside money
  1c) to set on (serve) something to eat or drink
  1d) to set forth, something to be explained by discourse
2) to make
  2a) to make (or set) for one's self or for one's use
3) to set, fix establish
  3a) to set forth
  3b) to establish, ordain
回首页