| 05087 τίθημι 出现经文 |
| 5087 tithemi {tith'-ay-mee} 原形theo {theh'-o}的扩张型 (只用作为某些特定时态的替代字); TDNT - 8:152,1176; 动词 AV - lay 28, put 18, lay down 12, make 10, appoint 6, kneel down + 1119 + 3588 5, misc 17; 96 1) 置, 放, 安放於(某个特定地点) 1a) 安放,立下 1b) 特别的用法 1b1) 解释 (#可4:30|) 1b2) 放弃,撇下 (特别是在约翰福音) 1b3) 表示尊敬 (屈膝, 下跪) 1b4) 摆上(服侍) (#约2:10|) 1b5) 放在心里 1b6) 安排,促成某事 (#太24:51;路12:46;徒27:12|) 1b7) (关身语态) 收押 1b8) 立下(榜样) (#彼后2:6;罗14:13|) 2) 积存,储存 (金钱) 3) 指派, 任命 4) 设立, 制定, 颁布 5) (使之经过经验或状况的改变) 使其, 交付给 |
5087 τίθημι 动词 不完3单ἐτίθει,3复ἐτίθεσαν,可六56 及ἐτίθουν为异版 徒三2、四35;未θήσω;1不定式ἔθηκα;2不定式假设θῶ,2复命令θέτε,不定θεῖναι,分θείς;完τέθεικα。关身;未θήσομαι;2不定式ἐθέμην。被动:完τέθειμαι,分τεθειμένος(约十九41);1不定式ἐτέθην。 甲、主动和被动: 一、“放、置、摆”。 A. 一般用法: 1. 带直受,“置,设立,放”;ποῦ τεθείκατε αὐτόν你们把他安放在哪里?约十一34;参可十六6,约十九42、二十2、13、15。被动: 可十五47,路二三55。λίθον(我在锡安放一块绊脚的)石头,罗九33(罗九33 ἐμβαλῶ);彼前二6。θεμέλιον(安了)立基,路十四29,林前三10、11(象征)。ὑπόδειγμά τινος τιθ.立做(后来行不敬虔事之人的)鉴戒,彼后二6。在间受外,加上人称,表示对某人有利或不利,由下例可知:τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ(也不给)弟兄放下绊脚,罗十四13(πρόσκομμα-SG4348二B.)。(赛五十7)。 2. 带直受,通常可由上下文判知,且介系词的语法与动词有紧密地关系εἰς κρύπτην(放某物)于地窖里,路十一33。εἰς μνημεῖον(放)在坟墓里,徒十三29;参启十一9。ἔν τινι(创五十26):ἐν μνημείῳ(安放)在(自己)的新坟,太二七60;参可六29、十五46异版;路二三53,徒七16。被动: 约十九41。可六56,徒九37。ἐνώπιόν τινος(撒上十25)路五18。ἐπί τινος(结四十2)路八16下;约十九19,徒五15,启十2。ἐπί τι(诗二一3,撒上六8)可四21下;路六48(θεμέλιον-SG2310;见A.上);林后三13。尤其是τὰς χεῖρας ἐπί τι或ἐπί τινα(参诗一三九5)可八25异版;可十16;τὴν δεξιάν(他)用右手(按着我),启一17。θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾽ αὐτόν我要将我的灵放在他身上,太十二18(=ἔδωκα 太十二18;τ. τὸ πνεῦμα如 赛六三11)。παρά τι(王上十三31)放在…,徒四35、37异版;徒五2。πρός τι 徒三2、四37。ὑπό τι,太五15,可四21,林前十五25。ὑποκάτω τινός(耶三八12),路八16上,太二二44(太二二44);可十二36。 B. 特别措辞: 1. τιθέναι τὰ γόνατα“屈”膝拜他,可十五19,路二二41,徒七60、九40、二十36、二一5。
4. 在约翰福音里,有“脱去,除去”之意,τὰ ἱμάτια(站起来脱了)衣服,约十三4。τὴν(ἑαυτοῦ)ψυχήν(好牧人为羊)放弃(舍)生命,约十11、15(都有异版δίδωμι),约十17、18上,下;约十三37、38、十五13,约一三16上,下。 5. θέτε ἐν ταῖς καρδίαις带不定词,你们当立定心意,路二一14(见乙一C.下)。-ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν(τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ);可用什么比喻表明(神的国)呢?可四30。τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει(μέρος-SG3313二)定他和假冒为善的人同罪,太二四51;参路十二46。 二、“作”: A. 带受词及述语的双重直受,“使某人成为”某人或某事(利二六31,赛五20)。 1. 某人:ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων(又早已)立他为承受万有的,来一2。πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε我已经立你作多国的父,罗四17(罗四17)。ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου等我把你仇敌作为你的脚凳,(诗一一〇1)太二二44 公认经文;路二十43,徒二35,来一13。被动:ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ(为了这个)我被立作报信者,⊙ 提前二7,提后一11,参来十13。 2. 某事:ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον(我传福音),使福音成为免费可得的,⊙ 林前九18。 B. τιθέναι τινὰ εἴς τι 使某人为某事,预定或派任某人为某事,τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν我已经立你作外邦人的光,徒十三47(徒十三47)。被动: 彼前二8。τιθ. τινὰ ἵνα分派某人去…,约十五16。 乙、关身:其意义基本上与主动没有差别。 一、“放,置”。
B. τίθεσθαί τινα ἐν τηρήσει把他们放在公众拘留所里,徒五18;ἐν(τῇ)φυλακῇ(创四一10、四二17)。下在监里,太十四3 公认经文;徒五25;εἰς φυλακήν放在监里,徒十二4;εἰς τήρησιν(直受很容易判知)放在拘留所里,徒四3 原文。(诗十二5)。 C. ἔθεντο ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν他们(都将这事)放在心里(受词的直接受格可由紧接的上下文得知)路一66(路一66)。相同的措辞=来思想某事,在某人的心里筹谋事,路二一14 公认经文(见甲一B.5.上);徒五4。又如 ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι带不定,保罗心灵上定了主意,⊙ 徒十九21。θέσθε εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους你们要把这些话存在耳中,路九44。 二、“作”: B. 带双重直受,“使某人成为某事”,徒二十28,林前十二28。 C. “预定”或“委派某人作某事”(τινά εἰς τι),帖前五9,直受可容易意会,提前一12。* |
| 5087 tithemi {tith'-ay-mee} a prolonged form of a primary theo {theh'-o} (which is used only as alternate in certain tenses); TDNT - 8:152,1176; v AV - lay 28, put 18, lay down 12, make 10, appoint 6, kneel down + 1119 + 3588 5, misc 17; 96 1) to set, put, place 1a) to place or lay 1b) to put down, lay down 1b1) to bend down 1b2) to lay off or aside, to wear or carry no longer 1b3) to lay by, lay aside money 1c) to set on (serve) something to eat or drink 1d) to set forth, something to be explained by discourse 2) to make 2a) to make (or set) for one's self or for one's use 3) to set, fix establish 3a) to set forth 3b) to establish, ordain |