圣经原文字典
05143 τρέχω 出现经文
5143 trecho {trekh'-o}

显然是一原形动词 (适当地说是 threcho, 参见 2359),以 dremo {drem'-o}(1408 的字源)
作为在某些时态时的替代字; TDNT - 8:226,1189; 动词

AV - run 19, have course 1; 20

1) 奔跑, 匆促, 前进
2) (灵性,心智上) 努力, 尽力
2) 隐喻,指迅速开展 (#帖后 3:1|) 

5143 τρέχω 动词
不完ἔτρεχον;2不定式ἔδραμον。“”。

一、字义: 可五6约二十24。δραμών与动词连用(创二四28),太二七48可十五36路十五20。与表示目的之动词性不定词,太二八8。ἐπί及直接受格表示其目标ἐπὶ τὸ μνημεῖον到坟墓前,路二四12(参创二四20)。与εἰς连用,τρ. εἰς πόλεμον奔跑上阵,启九9。指竞赛场上的赛跑林前九24上,下。


二、寓意:

A. 从竞赛场的赛跑引伸,“尽心竭力力向前进”,罗九16(强调各人所尽的本分);林前九24下,林前九26。μήπως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑加二2(见μήπως-SG3381二)。参腓二16。有关 来十二1,τρ. τὸν ἀγῶνα奔跑路程,见ἀγών-SG73一。ἐτρέχετε καλῶς你们向来跑得好,加五7


B. “直往前进不折不挠”。ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ 好叫主的道理直往前进帖后三1。*
5143 trecho {trekh'-o}

apparently a primary verb (properly, threcho, cf 2359),
  which uses dremo {drem'-o} (the base of 1408) as alternate in
  certain tenses; TDNT - 8:226,1189; v

AV - run 19, have course 1; 20

1) to run
  1a) of persons in haste
  1b) of those who run in a race course
2) metaph.
  2a) of doctrine rapidly propagated
  2b) by a metaphor taken from runners in a race, to exert one's
    self, strive hard
  2c) to spend one's strength in performing or attaining something
  2d) word occurs in Greek writings denoting to incur extreme peril,
    which it requires the exertion of all one's effort to overcome
回首页