圣经原文字典
05420 φράσσω
出现经文
5420 phrasso {fras'-so}
显然是 5424 字根的加强型; 动词
AV - stop 3; 3
1) 关闭
2) 拦阻 (#
林后 11:10
|)
5420 φράσσω 动词
1不定式ἔφραξα,被动;2不定式ἐφράγην;2未φραγήσομαι。
一、“
关闭
,
结束
”。
A. 字义:στόματα λεόντων
堵住
狮子的口,以致它们不能伤害(参
但六17
但以理书六17
×
有人搬一块石头放在坑口,王用自己戒指的印,和各大臣戒指的印,封闭那坑,使关于但以理的事,毫无更改。
以下),
来十一33
希伯来书十一33
×
他们借着信,制伏了列国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
。
B. 喻意:“
关闭
”或“
塞住口
”,好使人可以没有话说,
罗三19
罗马书三19
×
我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好堵住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。
。这正确的意义可能是ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται,无人能
阻挡
我这自夸,
林后十一10
哥林多后书十一10
×
基督的真实在我里面,这夸口在亚该亚一带,是不会在我身上被堵住的。
。但φράσσω亦可能是指:
二、“
阻止
,
堵塞
,
拦阻
”。按这意思,
林后十一10
哥林多后书十一10
×
基督的真实在我里面,这夸口在亚该亚一带,是不会在我身上被堵住的。
指的是这自夸无人能
阻挡
。*
5420 phrasso {fras'-so}
apparently a strengthening form of the base of
5424
;; v
AV - stop 3; 3
1) to fence in, block up, stop up, close up
2) to put to silence
回首页