| 05567 ψάλλω 出现经文 |
| 5567 psallo {psal'-lo} TDNT - 8:489,1225; 动词 AV - sing 3, sing psalms 1, make melody 1; 5 1) 原意为"摘","弹"(弦乐器) 2) 歌唱,歌颂 |
5567 ψάλλω 动词 未ψαλῶ。新约是沿用旧约的用法。“唱歌,歌颂”。与受称颂者的间接受格连用,τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ歌颂你的名,罗十五9(罗十五9)。τῷ κυρίῳ赞美主,弗五19。此段经文有第二个间接受格,τῇ καρδίᾳ ὑμῶν用你们的心;此处是由ᾄδω唱演绎的(如 诗二七6、三三3、五七7),而造成疑问,是否此二字汇有相抵之处,ψ.的原意是“弹”(弦琴)。在七十士译中Ψ.常指唱而言,不论有无丝弦的乐器伴奏(通常没有),(诗七17、九11、一〇八3等)。这用法继续流行,直到现代希腊文单指着唱歌而言。参ψάλτης即唱歌者,吟诵者,与伴奏无关。虽然新约并不反对乐器,然而,由于基督教对神秘性的异教的扺抑,以及法利赛人厌恶在崇拜中的乐器伴奏,因此“唱诗”是最恰当的解译,那些拥护“弹”的讲法者,可能是过分蓄意传播ψάλλω的最早期之意。ψ. τῷ πνεύματι用灵歌唱与ψ. τῷ νοΐ 用悟性歌唱相反。用灵歌唱,也要用悟性歌唱,林前十四15。独立用法:歌颂,雅五13。 |
| 5567 psallo {psal'-lo} probably strengthened from psao (to rub or touch the surface, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v AV - sing 3, sing psalms 1, make melody 1; 5 1) to pluck off, pull out 2) to cause to vibrate by touching, to twang 2a) to touch or strike the chord, to twang the strings of a musical instrument so that they gently vibrate 2b) to play on a stringed instrument, to play, the harp, etc. 2c) to sing to the music of the harp 2d) in the NT to sing a hymn, to celebrate the praises of God in song |