| 00575 ἀπό 出现经文 |
| 575 apo {apo'} 基本的质词/语助词; 介系词 AV - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) (表示与一个地点分开) 从..., 2) (表示起点) 从...., 自从 3) (表示起源) 来自 4) (表示自某一点的距离) 离..... 5) (表示因果) 因为, 由於 6) (作副词) 一致地(#路 14:18); 真心地(太 18:35|) |
575 ἀπό 介系词 带所有格。基本意义为“向某人”或“某事”(物)分离,再引出其意义。 甲、用于地点:“从,离开”。 一、与表示动作之动词,尤其是与复合字连用:ἀπάγεσθαι,ἀπαλλάσσεσθαι,ἀπελαύνειν,ἀπέρχεσθαι,ἀπολύεσθαι,ἀποπλανᾶσθαι,ἀποχωρεῖν,ἀποχωρίζεσθαι;亦带διαστῆναι,διέρχεσθαι,ἐκδημεῖν,ἐκκινεῖν,ἐκπλεῖν,ἐκπορεύεσθαι,ἐξέρχεσθαι,ἐξωθεῖν,μεταβαίνειν,μετατίθεσθαι,νοσφίζειν,παραγίνεσθαι,πλανᾶσθαι,πορεύεσθαι,ὑπάγειν,ὑποστρέφειν,φεύγειν,见以上各条。 二、与表示分离的动词连用:ἐκβάλλειν τὸ κάρφος ἀ. τοῦ ὀφθαλμοῦ 从…眼中去掉刺,太七4异版(代替ἐκ)。ἀπολύεσθαι α. ἀνδρὸς 由丈夫所休,路十六18 原文,参徒十五33。或带ἀποκυλίειν,ἀπολαμβάνεσθαι,ἀποστρέφειν,ἐπιστρέφεσθαι,ἐπανάγειν,αἴρειν,ἀφαιρεῖν,ἀπολέσθαι等,见各条。ἔρημος ἀ. τινος 荒凉无人(耶四四2)。与表示广义之分离概念的动词连用,如释放,使自由,判定无罪等:ἀπορφανίζειν,διεγείρεσθαι,δικαιοῦν,ἐκδικοῦν,ἐλευθεροῦν,λούειν,λύειν,λυτροῦν,ῥαντίζειν,σαλεύειν,στέλλειν,σῴζειν,φθείρειν,见各条。ἀθῷος同,太二七24。καθαρός ἀ. τινος 从某事物是洁净的,徒二十26。 三、与表示警戒于,耻于等的动词连用,指示警戒,羞耻,惧怕的对象:αἰσχύνεσθαι,βλέπειν,μετανοεῖν,προσέχειν,φοβεῖσθαι,φυλάσσειν,φυλάσσεσθαι;见各条及戊三。 四、与表示隐蔽、躲藏、阻碍的动词连用,指示某事物向某人隐藏,κρύπτειν τι ἀπό τινος,παρακαλύπτειν τι ἀπό τινος,κωλύειν τι ἀπό τινος;见各条。 五、用于含蓄构造中,如ἀνάθεμα εἶναι ἀ. τοῦ Χριστοῦ 受咒诅与基督分离,罗九3。μετανοεῖν ἀ. τ. κακίας悔改离弃这罪恶(耶八6)徒八22。ἀποθνῄσκειν ἀ. τινος借死脱离某事,西二20。φθείρεσθαι ἀ. τ. ἀπλότητος 偏于邪灵去…纯一…的心,林后十一3。 六、代替表部分所有格:τίνα ἀ. τῶν δύο 从这二人中的那一个?太二七21 原文,参路九38、十九39。τὰ ἀ. τοῦ πλοίου 从船上拿的东西,※ 徒二七44。ἐκχεῶ ἀ. τοῦ πνεύματός μου我要由我的灵浇灌,徒二17、18(珥三1、2)。λαμβάνειν ἀ. τ. καρπῶν 从果子中收取,可十二2 原文。用于食物(如 但一13、四33上):ἐσθίει ἀ. τ. ψιχίων 吃自碎渣儿,太十五27 原文;可七28。χορτάζεσθαι ἀ. τινος 从某物以得吃饱,※ 路十六21。αἴρειν α. τῶν ἰχθύων 从碎鱼收拾起来,可六43。ἐνέγκατε ἀ. τ. ὀψαρίων 从…鱼拿,约二一10。用于饮料πίνειν ἀπὸ τ. γενήματος τῆς ἀμπέλου 从葡萄的产物喝,路二二18。 乙、指某事物的起点,包括字义和喻意。 一、用于地点:“从,由”。σημεῖον ἀ. τ. οὐρανοῦ 从天上显的神迹,可八11。ἀ. πόλεως εἰς πόλιν 从这城…到那城,太二三34。ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν 从天这边到天那边(申三十4,诗十九6),太二四31,参可十三27。ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω 从上到下,太二七51。ἀρξάμενοι ἀ. Ἰερουσαλὴμ 从耶路撒冷起,路二四47(总括用法,见三;另见 路二三5,徒一22、十37)。ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τ. κυρίου主的道从你们那里已经传扬出来,帖前一8。ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ νότου 从北从南(书十八5、十九34,撒上十四5)启二一13。 二、用于时间:“从,自从”。 A. ἀ. τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου 从…约翰的日子,太十一12。ἀ. τῆς ὥρας ἐκείνης 从那时候,太九22。ἀπ᾽ ἐκείνης τ. ἡμέρας 从那日以后,太二二46,约十一53。ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς 从作童女出嫁的时候…有七年,路二36。ἀ. ἐτῶν δώδεκα 从十二年,路八43。ἀ. τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 从…夜里九点钟,※ 徒二三23。ἀ. κτίσεως κόσμου 自从造天地以来,罗一20。ἀ. πέρυσι 从去年,一年前,林后八10、九2。ἀπ᾽ αἰῶνος,ἀπ᾽ ἀρχῆς,ἀπ᾽ ἄρτι,ἀπ᾽ καταβολῆς κόσμου,ἀπὸ τότε,ἀπὸ τοῦ νῦν;见相关各条。 B. 带特定起迄点:ἀπὸ…ἕως 太二七45。ἀπὸ…ἄχρι 腓一5。ἀπὸ…μέχρι 徒10:30;罗5:14;15:19。 C. ἀφ᾽ ἧς(西一6、9 中有补ὥρας或ἡμέρας;但ἀφ᾽ ἧς已成一惯例)“自从”,路七45,徒二四11,彼后三4。ἀφ᾽ οὗ “自从,一旦”,路十三25、二四21,启十六18(参但十二1)。τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ 三年以来,路十三7。 三、表明一系列的起头,“从…起”。 A. ἀρξάμενος ἀ. Μωϋσέως καὶ ἀ. πάντων τ. προφητῶν 从摩西和众先知起,路二四27。ἕβδομος ἀ. Ἀδὰμ 从亚当起七世,犹一14。ἀ. διετοῦς καὶ κατωτέρω 从两岁和以下的,太二16(参民一20,拉三8)。 B. 起迄点皆具:ἀπὸ…ἕως 太一17、二三35,徒八10。ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν 从荣耀到荣耀,林后三18 原文。 丙、表明至一点的“距离,距,离”。μακρὰν ἀ. τινος 远离某人,ἀπὸ μακρόθεν “距离”很远,见μακράν,μακρόθεν。ἀπέχειν ἀπὸ τινος 见ἀπέχω - SG568二。带明细长度:ἦν Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 伯大尼与耶路撒冷相近,相距约十五斯他丢,约十一18 原文。ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 离…约有二百肘,约二一8。ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων 远有一千六百斯他丢,启十四20 原文。用希伯来语法表示:ἀπὸ προσώπου τινός(创十六6,耶四26)= מִפְּנֵי פ离开某人的面,帖后一9(帖后一9、19、21);启十二14。 丁、 表示根本或来源:“从”。 一、字义: A. 与表示动作的动词合用: 1. “从…下来”。πίπτειν ἀ. τῆς τραπέζης 从桌子上掉下,太十五27。καθεῖλεν δυνάστας ἀ. θρόνων有权力的从座位上黜落,※ 路一52。 2. “从”。ἔρχεσθαι ἀ. θεοῦ 由神那里来,约三2;参约十三3、十六30。παραγίνεται ἀ. τῆς Γαλιλαίας 从加利利来,太三13;ἀ. ἀνατολῶν ἥξουσιν 从东…来,太八11(太八11、五九19);ἀ. τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο 从殿里出来,太二四1;ἀ. Παμφυλίας 从旁非利亚,徒十五38。ἐγείρεσθαι ἀ. τ. νεκρῶν 从死里复活,太十四2。 B. 表明某人所来自之处:从(士十二8、十三2、十七1,撒下二三20等)。ἧν ἀ. Βηθσαιδά 属于伯赛大,※ 约一44;参约十二21。ὄχλοι ἀ. τῆς Γαλιλαίας 许多人从加利利,太四25。ἄνδρες ἀ. παντὸς ἔθνους 人从各国来,徒二5。ἀνὴρ ἀ. τοῦ ὄχλου一人从人群中,路九38。ὁ προφήτης ὁ ἀ. Ναζαρὲθ 先知…是从…拿撒勒来的,⊙ 太二一11。οἱ ἀ. Κιλικίας 从基利加来的人,徒六9。οἱ ἀδελφοι οἱ ἀ. Ἰόππης 从约帕来的几个弟兄,徒十23。οἱ ἀ. Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι 从帖撒罗尼迦来的犹太人,徒十七13。οἱ ἀ. τῆς Ἰταλίας 从意大利来的人,来十三24,但未必居住在意大利。指明成员:οἱ ἀ. τῆς ἐκκλησίας 教会中几个人,徒十二1、十五5 同。指明制成某物之材料:ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου 由骆驼毛制的衣服,太三4 原文。 二、喻意: A. 与表示求或愿望的动词同用,表明向某人求讨某物:δανίσασθαι ἀπό τινος 向某人借贷,太五42。ἐκζητεῖν ἀ. τῆς γενεᾶς ταύτης 向这一代追讨,路十一51。ἀπαιτεῖν τι ἀπό τινος 向某人要,路十二20。ζητεῖν τι ἀπό τινος向某人求,帖前二6。λαμβάνειν τι ἀπό τινος 向某人收某物,太十七25、26,约三一7。 B. 与知觉动词同用,表明所感知的︰ ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 凭着他们的果子就可以认出他们来,太七16、20。μανθάνειν παραβολήν ἀ. τῆς συκῆς 从无花果树学个比方,太二四32,可十三28。又 μανθάνειν τι ἀπό τινο 从你们得知这事,加三2,西一7。 戊、表明原因,方法或结果。 一、一般用法:说明某事的理由,“因为,由于,为了”。οὐκ ἠδύνατο ἀ. τοῦ ὄχλου 只因人多…不得…,路十九3;参可二4异版。οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς 我因那光的荣耀不能看见,徒二二11。ἀ. τοῦ πλήθους τ. ἰχθύων 因为鱼甚多,约二一6。ἀ. τῆς θλίψεως因…患难,徒十一19。οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀ. τ. σκανδάλων 世界有祸了,因为将人绊倒,太十八7。εἰσακουσθεὶς ἀ. τῆς εὐλαβείας 就因他的虔诚蒙了应允,来五7(但读文可能有误,至少意义不明)。 二、表明“得力于…,借助于…”。γεμίσαι τὴν κοιλίαν ἀ. τῶν κερατίων 由豆荚以果腹;路十五16异版(参箴十八20)。οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾽ αὐτῆς 借着他发了财的,启十八15。 三、表明动机或理由:因为,由于。κοιμᾶσθαι ἀ. τῆς λύπης 因为忧愁都睡着了,路二二45。ἀ. τῆς χαρᾶς αὐτοῦ他由于欢喜的缘故,※ 太十三44;参路二四41,徒十二14。ἀ. τοῦ φόβου κρἀζειν 由于怕就喊叫,太十四26。ἀ. φόβου καὶ προσδοκίας 由于惧怕以及…期待,路二一26。表示惧怕等的动词以ἀ.指明惧怕的原因(见甲三)-μὴ φοβεῖσθαι ἀ. τ. ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 不要惧怕于那杀身体者,太十28 原文;路十二4。 四、表明动词的起源者:“自,从”。ἀ. σοῦ σημεῖον ἰδεῖν从你…看个神迹,太十二38。γινώσκειν ἀπό τινος 从某人得知,可十五45。ἀκούειν ἀ. τοῦ στόματος τινος 从某人口中听见,即从他本人,路二二71;参徒九13,约一一5。τὴν ἀ. σοῦ ἐπαγγελίαν 从你来的应许,徒二三21 原文。ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν 从一个…生出,来十一12。παραλαβάνειν ἀ. τοῦ κυρίου 从主领受的,林前十一23,此节或为此义,保罗确信主曾亲自教导他。指更间接的原因-ἀπ᾽ ἀνθρώπων由于人(带δι᾽ ἀνθρώπου)加一1。ἀ. κυρίου πνεύματος 从主的灵,林后三18。ἔχειν τι ἀπό τινος 从某位有(接受)某物,林前六19,提前三7,约一二20、四21。用于问安的话-εἰρήνη ἀ. θεοῦ πατρός 平安从我们的父神,罗一7,林前一3,林后一2,加一3,弗一2;参弗六23,腓一2,西一2,帖前一1 公认经文;帖后一2,提前一2,提后一2,多一4,门一3。σοφία ἀ. θεοῦ 从神得的智慧,※ 林前一30。ἔπαινος ἀ. θεοῦ 从神来的称赞,林前四5 另译。καὶ τοῦτο ἀ. θεοῦ 这都是出于神,腓一28。启一4 εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος 平安“来自”那今在昔在以后也在者(原文),此种表达很特别,它或是按当时对耶和华的名盛行的铨释,或是论神名字的永恒性以示其威严,或只表现了启示录的又一个文法特点。 五、古典用法中(民十六28),常用ἀφ᾽ ἑαυτοῦ(复数为ἀφ᾽ ἑαυτῶν)凭他自己,和ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 凭我自己,路十二57、二一30,林后三5。约翰福音中尤多- 约五19、30、八28、十18、十五4。约七17、18、十一51、十四10、十六13、十八34。另见ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα 我来并不是由于自己(反于父差我),约七28、八42。 六、与被动语态或被动意义的动词同用:有时ὑπό用以取代ἀπό,然而在此点上版本各有出入,且介系词的选用可能取决于想要表达的特色- 路八29、43下(二者异版皆用ὑπ᾽);路十22异版;ἀποδεδειγμένον ἀ. τ. θεοῦ 蒙神…证许,※ 徒二22。ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀ.(公认经文ὑπό)τ. ἀποστόλων 被使徒称为巴拿巴,※ 徒四36。κατενεχθεὶς ἀ. τοῦ ὕπνου 被睡眠所胜过,徒二十9。这些例子中,ἀπό常指明那间接导致行动者,而可译作“在…手下,因…的吩咐”-πολλὰ παθεῖν ἀ. τ. πρεσβυτέρων 受长老…许多的苦,太十六21;参路九22、十七25,此处强调的是παθεῖν,不是ἀποδοκιμασθῆναι。雅一13 中ἀ. θεοῦ πειράζομαι 被神试探,其意为试探虽非神所执行,却是由神而来,ἡτοιμασμένος ἀ. τοῦ θεοῦ 因神的吩咐(非由祂本身)而预备,启十二6 另译。 己、少数情况中ἀπὸ居于副词的地位:ἀπο μέρους 见 μέρος-SG3313一C.。ἀπὸ μιᾶς “无异议地,相似地,一致地”,路十四18。ἀπὸ τ. καρδιῶν 从心里,真诚地,太十八35。 |
| 575 apo {apo'} a primary particle;; preposition AV - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) of separation 1a) of local separation, after verbs of motion from a place i.e. of departing, of fleeing, ... 1b) of separation of a part from the whole 1b1) where of a whole some part is taken 1c) of any kind of separation of one thing from another by which the union or fellowship of the two is destroyed 1d) of a state of separation, that is of distance 1d1) physical, of distance of place 1d2) temporal, of distance of time 2) of origin 2a) of the place whence anything is, comes, befalls, is taken 2b) of origin of a cause |