| 00059 ἀγοράζω 出现经文 |
| 59 agorazo {ag-or-ad'-zo} 源自 58; TDNT - 1:124,19; 动词 钦定本 - buy 28, redeem 3; 31 1) 购买 2) (付钱保障权益)购置(作为财产) |
59 ἀγοράζω 动词 不完ἠγόραζον;1不定式ἠγόασα,被ἠγοράσθην。“买、购买”。 一、字义:带事物直接受格:(创四二7,代下三四11)τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον那块地,太十三44,路十四18;αὐτόν它(即μαργαρίτην珠子)太十三46;σινδόνα 细麻布,可十五46;ἀρώματα 香膏,可十六1;μάχαιραν刀,路二二36,参路十四19,约四8、六5。τὸν γόμον αὐτῶν 他们的货物,启十八11。带关系子句以为受词:ἀ. ὧν χρείαν ἔχομεν 买我们…所需要的东西,※ 约十三29。 带人称间接受格和事物直接受格:(创四三4、四四25)ἑαυτοῖς βρώματα为自己买吃的,太十四15,参可六36。 只带人称间接受格: 太二五9。ἀ. τι εἰς τινα 为某人买某物: 路九13。 独立用法:(创四二5,代下一16)太二五10,林前七30。 带πωλεῖν卖(赛二四2)启十三17,参太二一12,可十一15,路十七28、十九45异版。 带价格的所有格:(申二6)δηναρίων διακοσίων ἄρτους 二十两银子的饼,可六37。或用ἐκ ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν用它(三十块钱)买,太二七7。提及卖者,用παρά τινος:(申二6,尼十31)ἀ. παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον 向我买…金子,启三18。 二、喻意:(类比于宗教法律,指神购买奴仆,实际却是授与自由)“买,归为财产”。用于信徒,因基督已用祂的血付了赎价:带价格的所有格-ἠγοράσθητε τιμῆς 你们是用…价买来的,⊙ 林前六20、七23(见τιμή -SG5092一)。 带τινά 彼后二1。 带所有者之间接受格及表示代价的ἐν-(代上二一24)︰ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου曾用你的血…买了来归给神,⊙ 启五9。带ἀπό τινος表示所买之物由何人或何处带出-ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς从地上买来,启十四3;参启十四4。* |
| 59 agorazo {ag-or-ad'-zo} from 58; TDNT - 1:124,19; v AV - buy 28, redeem 3; 31 1) to be in the market place, to attend it 2) to do business there, buy or sell 3) of idle people: to haunt the market place, lounge there |