| 00686 ἄρα ἀρά 出现经文 |
| 686 ara {ar'-ah} 可能源自 142 (取其作结论的意思); 分词 AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1, then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7, misc 7; 51 1) 因而, 所以, 因为 |
686 ἄρα 推论质词 在古典用法中,从来不放在句首。加强语气ἄρα γε,创二六9,太七20、十七26,徒十七27。 一、“所以,于是,结果,你看”。εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον 因此我发现了一个律,⊙ 罗七21。οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα所以现在…就不被定罪了,罗八1。γινώσκετε ἄρα所以你们要知道,加三7。在ἐπεί之后:这样不然,林前五10、七14。在εἰ之后:若这样,此外若(创十八3)林前十五15(εἴπερ ἄρα:“真”在此亦可)。 二、多在问句中推断其优先者,但常只是增润此问题:τίς ἄρα那么谁,太十八1、十九25、二四24,可四41,路八25、十二42、二二23。τί ἄ.那么什么,太十九27,路一66,徒十二18。εἰ ἄρα果然,徒七1 公认经文;οὐκ ἄ.那么不是,徒二一38;μήτι ἄ.岂是,林后一17。也在间接问句中-εἰ ἄ.或者(也许)(民二二11)可十一13,徒五8异版;徒八22、十七27(εἰ ἄρα γε)。 三、在条件句子的归结子句中,强调其结果:“于是,结果”,太十二28,路十一20,林前十五14,林后五14,加二21、三29、五11,来十二8。林前十五18 中ἄ.也用作强调更进一步的结果,接续 林前十五17 的归结。 四、在句首:“因此,结果,所以”,太七20、十七26,路十一48,罗十17,林后七12,来四9。加强语气ἄρα σὖν(母音不省略)如此说来;在此ἄ.表示推论,οὖν则是转接- 罗五18、七3、25(见ἆρα-SG687);罗八12、九16、18、十四12、19,加六10,弗二19,帖前五6,帖后二15。除了表示推论之外,ἄρα依上下文又可表示假设,不确定,未经断定,偶发,如或者,徒十七27;有可能,徒十二18;可想像,可四41,或可用词组你说说看表示,太二四45 或其他表示法。* |
| 686 ara {ar'-ah} probably from 142 (through the idea of drawing a conclusion);; part AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1, then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7, misc 7; 51 1) therefore, so then, wherefore |