圣经原文字典
00720 ἀρνέομαι 出现经文
720 arneomai {ar-neh'-om-ahee}

可能源自 1 (作为否定质词/语助词) 与4483的关身语态; TDNT - 1:469,79; 动词

AV - deny 29, refuse 2; 31

1) 否定 (#来 11:24|)
2) 否认
3) 不认, 弃绝, 放弃
4) 不注意, 忽视 (#多 2:12|)

720 ἀρνέομαι 动词
未ἀρνήσομαι;1不定式ἠρνησάμην;过完ἤρνημαι。

一、“拒绝藐视”。后接不定词:ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς不肯称为…儿子,来十一24


二、“否认”(反于ὁμολογεῖν,即承认)。带ὅτι随:ἀ. ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός不认耶稣为基督,约一二22。独立用法:(创十八15路八45约一20徒四16


三、“否认不认”。带直接受格:否认某人或某事,或独立用法,受词由上下文提供,徒七35;常指离弃基督的信仰。

A. 指否认基督:ἀ. με ἔμπροσθεν τ. ἀνθρώπων 在人面前不认我,太十33上;路十二9;ἀ.(αὐτὸν)κατὰ πρόσωπον Πιλάτου 在彼拉多面前弃绝了他,徒三13;参徒三14。Ἰησοῦν Χριστὸν 耶稣基督,犹一4。τὸν υἱὸν 约一二23。τὸν δεσπότην(见下B.)彼后二1。指彼得的否认太二六7072可十四6870路二二57约十三38十八2527


B. 指否认神:ἀ. θεὸν τοῖς ἔργοις 却在行事上否认他,⊙ 多一16。ἀ. τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν不认父与子,约一二22


C. 指基督的拒绝人: 太十33下;提后二12


D. 带非人称受词:“拒绝不接受”某事。ἀ. τὴν πίστιν 背弃真道,提前五8启二13。τὸ ὄνομά μου我的名,启三8


四、ἀ. ἑαυτόν “否定不顾”自己,即全然舍己的表现方式,路九23(见 ἀπαρνέομαι-SG533)。但ἀ. ἑαυτόν 指背乎自己,提后二13。ἀ. τὴν δύναμιν εὐσεβείας 背了敬虔的实意(由于恶行)提后三5。τὴν ἀσέβειαν ἀ. 除去不敬虔的心,多二12。*
720 arneomai {ar-neh'-om-ahee}

perhaps from 1 (as a negative particle) and the middle voice of
  4483; TDNT - 1:469,79; v

AV - deny 29, refuse 2; 31

1) to deny
2) to deny someone
 2a) to deny one's self
   2a1) to disregard his own interests or to prove false to himself
   2a2) act entirely unlike himself
3) to deny, abnegate, abjure
4) not to accept, to reject, to refuse something offered
回首页