圣经原文字典
00740 ἄρτος 出现经文
740 artos {ar'-tos}

源於 142; TDNT - 1:477,80;阳性名词

AV - bread 72, loaf 23, shewbread + 4286 + 3588 4; 99

1) 面包
1a) 一般的
1b) 献祭用的
1c) 主餐用的
2) 食物

740 ἄρτος,ου,ὁ 名词
粮食”。

一、字义和明确的用法:指饼作为食物。

A. 一般用法:“”或“一块面包)” 太四4太四4);申十四1719十五263334十六8910可六384452七27八456141617路四4路四4);路九13十一5约六52326二一9林后九10林后九10)。反于λίθος 太四3路四3太七9路十一11异版。带水(申九918何二7)。家里父亲在开饭时要拿一块,祝谢,擘开并分出去:λαμβάνειν τὸν ἄ.,(κατα)κλάσαι τὸν ἄ. 拿起,擘开耶十六7太十四19十五36可六41八19路九16二四30约六11二一13徒二十11二七35。参路二四35。常在旅行时带着- 可六8路九3;参太十六57可八14。带所有格:指价钱διακοσίων δηναρίων ἄρτοι二十两银子的约六7可六37。ἄρτοι κριθίνοι大麦士七13王下四42约六913


B. 指陈设饼ἄρτοι τῆς προθέσεως(出四十23撒上二一6代上九32二三29代下四19代下十三11)。供献的饼,字义为献与的饼太十二4可二26路六4来九2


C. 指主餐的饼,照样在祝谢后擘开来吃,太二六26可十四22路二二19徒二4246二十7林前十161717节用直接受格是受关系代名词ὅν 影响,参创三一16);林前十一2326~28


二、一般的“食物”(因饼是最重要的食物;参לֶחֶם,如 赛六五25)。τερισσεύεσθαι ἄρτων口粮有余,即足够吃,路十五17(参箴二十13)。分给饥饿者(赛五八710)。ἄ. ἐσθίειν吃创三七25撒下十二20传九7太十五2可三20七25路十四1。δωρεὰν ἄ. φαγεῖν παρά τινος 白吃人的帖后三8。反于τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίειν吃自己的帖后三12。用于苦修的生活方式-μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不吃,不喝酒,即禁食,路七33。ἄ. ἐπιούσιος 日用的饮食太六11路十一3(见 ἐπιούσιος-SG1967)。τρώγειν τινὸς τὸν ἄ. 同某人吃约十三18(参诗四一9)。依照犹太人和外邦人普遍的观念,永远的极乐是以宴会形式享受的-φάγειν ἄ. ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ在神国里吃,即分享永远的极乐或救恩,路十四15。在约翰福音中ἄ. ἐκ τ. οὐρανοῦ 天上来的诗七八24;参出十六4尼九15诗一〇五40)是指基督和圣餐中祂的身体,约六3133415058,或仅指基督本身,如ἄ. τῆς ζωῆς 生命的约六3548;ὁ ἄ. ὁ ζῶν,约六51
740 artos {ar'-tos}

from 142; TDNT - 1:477,80; n m

AV - bread 72, loaf 23, shewbread + 4286 + 3588 4; 99

1) food composed of flour mixed with water and baked
  1a) the Israelites made it in the form of an oblong or round
    cake, as thick as one's thumb, and as large as a plate or
    platter hence it was not to be cut but broken
  1b) loaves were consecrated to the Lord
  1c) of the bread used at the love-feasts and at the Lord's Table
2) food of any kind
回首页