圣经原文字典
00782  ἀσπάζομαι ἀποσπάω εἀσπάζομαι 出现经文
782 aspazomai {as-pad'-zom-ahee}

源於 1 (表联合的 质词/语助词)和被认为是 4685 的另一型的字;

TDNT - 1:496,84; 动词

AV - salute 42, greet 15, embrace 2, take leave 1; 60

1) 问候, 欢迎
1a) 藉著动作与言词
1b) 藉著短时间的探访


782 ἀσπάζομαι 动词
1不定式ἠσπασάμην。“问安”。

一、带τινά:向某人。

A. 字义:用于进入屋里的人,太十12路一40徒二一19。或那些遇见别人的人,路十4;“欢迎问候某人”,可九15。用于分离的人-辞别徒二十112异版;徒二一6异版。太五47 中ἀ.所指的不只是问安,更是“喜欢喜爱热爱”。带ἀγαπάω,它几乎为同义;命令式可译为:向(某人)问安或向(某人)提起我;其他语气可作:愿被纪念问候致意罗十六35 以下;林前十六1920林后十三12腓四2122西四10121415提后四1921多三15门一23来十三24彼前五1314约二一13约三一15。其他代笔写信的人有时加进他自己的问安,罗十六22。ἀ. πολλὰ多多的问安林前十六19;ἀ. κατ᾽ ὄνομα按着姓名问安约三一15;ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 那些因有信心爱我们的人多三15。朋友间用亲嘴问安,故:ἀ. ἐν φιλήματι亲嘴问安罗十六16林前十六20林后十三12帖前五26彼前五14。指向王致敬欢呼喝采可十五18


B. 指短暂的访问,徒十八22二一7。指官方的访问-表达敬意徒二五13


二、喻意:指事物-“迎接欢迎”某事。τὰς ἐπαγγελίας应许,来十一13。*
782 aspazomai {as-pad'-zom-ahee}

from 1 (as a particle of union) and a presumed form of 4685;
  TDNT - 1:496,84; v

AV - salute 42, greet 15, embrace 2, take leave 1; 60

1) to draw to one's self
  1a) to salute one, greet, bid welcome, wish well to
  1b) to receive joyfully, welcome

Used of those accosting anyone; of those who visit one to see him a
little while, departing almost immediately afterwards; to pay
respects to a distinguished person by visiting him; of those who
greet one whom they meet in the way (even not in the East, Christians
and Mohammedans do not greet one another); a salutation was made not
merely by a slight gesture and a few words, but generally by
embracing and kissing, a journey was retarded frequently by saluting.
回首页