中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 02月28日 »
00:00 --:--
19
  
赶出哑巴灵 九14~29
Casting Out a Dumb Spirit
耶稣和三个门徒,到了门徒那里,看见大批群众围着他们,又有经学家和他们辩论。
And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and some scribes disputing with them.
群众一看见耶稣,都甚吃惊,就跑上去问祂的安。
And immediately, when all the crowd saw Him, they were amazed, and they ran to Him and greeted Him.
耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么?
And He questioned them, What are you disputing with them?
群众中间有一个回答祂说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴灵附着;
And one from the crowd answered Him, Teacher, I brought to You my son, who has a dumb spirit;
无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
And wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth and grinds his teeth; and he is wasting away. And I told Your disciples to cast it out, and they were not able.
耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
And He answered them and said, O unbelieving generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.
他们就把孩子带到祂那里。灵看见耶稣,就立刻叫孩子重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
And they brought him to Him. And when it saw Him, the spirit immediately convulsed him greatly, and falling on the earth, he rolled about, foaming at the mouth.
耶稣问他父亲说,他生这病有多久了?他说,从幼年的时候。
And He questioned his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood.
灵屡次把他扔在火里、水里,要除灭他。你若能作什么,求你帮助我们,怜悯我们。
And it has often thrown him both into fire and into water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.
耶稣对他说,你说“你若能”──在信的人凡事都能。
And Jesus said to him, You say, If You can. All things are possible to him who believes.
孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。
Immediately, crying out, the father of the child said, I believe; help my unbelief!
耶稣看见群众都跑上来,就斥责那污灵,说,聋哑的灵,我命令你从他里面出来,再不要进去。
And Jesus, seeing that a crowd was running together toward them, rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I order you, come out of him and enter into him no more.
灵就喊叫,使孩子大大地抽风,就出来了。孩子好像死了一样,以致众人多半说,他死了。
And after crying out and convulsing him terribly, it came out. And he became as though he were dead so that many said that he died.
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
But Jesus took hold of his hand and raised him, and he stood up.
耶稣进了屋子,门徒暗暗地问祂说,我们为什么不能赶出它去?
And when He entered into the house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out?
耶稣说,非用祷告,这一类的灵总不能出来。
And He said to them, This kind cannot come out by any means except prayer.
20
  
第二次揭示死与复活 九30~32
Unveiling His Death and Resurrection the Second Time
他们离开那里,经过加利利,耶稣不愿意人知道;
And they went out from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know about it,
因为祂教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害祂;被杀以后,过三天祂要复活。
For He was teaching His disciples. And He said to them, The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, after three days He will rise.
门徒却不明白这话,又不敢问祂。
But they did not understand this saying and were afraid to question Him.


« 02月28日 »
00:00 --:--
4
  
不信神 十三1~十四38
Not Believing in God
a
  
神吩咐摩西打发十二个人窥探迦南地 十三1~20
God Commanding Moses to Send Twelve Men to Spy Out the Land of Canaan

民数记第十三章
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每宗族支派中要打发一个人,都要作首领的。
Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; one man from each of their fathers' tribes you shall send, every one a leader among them.
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的首领。
So Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah, all of them leading men among the children of Israel.
他们的名字如下:属流便支派的,是撒刻的儿子沙母亚;
And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
属西缅支派的,是何利的儿子沙法;
From the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
属犹大支派的,是耶孚尼的儿子迦勒;
From the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
属以萨迦支派的,是约色的儿子以迦;
From the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
属以法莲支派的,是嫩的儿子何希阿;
From the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
属便雅悯支派的,是拉孚的儿子帕提;
From the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
属西布伦支派的,是梭底的儿子迦叠;
From the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是稣西的儿子迦底;
From the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
属但支派的,是基玛利的儿子亚米利;
From the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
属亚设支派的,是米迦勒的儿子西帖;
From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
属拿弗他利支派的,是缚西的儿子拿比;
From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
属迦得支派的,是玛基的儿子臼利。
From the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
这些就是摩西打发去窥探那地之人的名字。摩西称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
摩西打发他们去窥探迦南地,对他们说,你们从这里上南地,然后上山地去,
And when Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, Go up this way into the Negev, and go up into the hill country;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
And see what the land is like; and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many;
他们所住之地是好是坏,所住之处是营盘是坚城,
And whether the land in which they dwell is good or bad; and whether the cities that they live in are like camps or with fortifications;
那地是肥美是贫瘠,其中有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些来。那时正是葡萄初熟的时候。
And whether the land is fat or lean; whether there are trees in it or not. Therefore strengthen yourselves and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
b
  
十二个人上去窥探那地 十三21~24
The Twelve Men Going Up and Spying Out the Land
他们就上去窥探那地,从寻的旷野到利合,靠近哈马口。
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near the entrance of Hamath.
他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲人的后代亚希幔、示筛、挞买(原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年)。
And when they had gone up through the Negev, they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
Then they came to the Valley of Eshcol, and from there they cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two of them. They also cut off some of the pomegranates and some of the figs.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
c
  
过了四十天,他们窥探那地回来,
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
到了巴兰旷野的加低斯,来见摩西、亚伦并以色列人全会众,回报摩西、亚伦并全会众,又把那地的果子给他们看;
And they proceeded to come to Moses and to Aaron and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word to them and to the whole assembly, and showed them the fruit of the land.
又告诉摩西说,我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
And they told him and said, We came to the land into which you sent us; and it indeed flows with milk and honey, and this is its fruit.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲人的后代。
However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and we also saw the descendants of Anak there.
亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约但河沿岸。
The Amalekites dwell in the land of the Negev, and the Hittites and the Jebusites and the Amorites dwell in the hill country, and the Canaanites dwell by the sea and along the Jordan.
迦勒在摩西面前使百姓安静,说,我们立刻上去得那地吧,因为我们足能得胜。
But Caleb quieted the people before Moses and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.
但那些和他同去的人说,我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。
But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
那些探子论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说,我们所经过、窥探之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of great size.
我们在那里看见拿非利人(亚衲人的子孙就是拿非利人的一支);我们看自己就如蚱蜢一样,他们看我们也是如此。
And there we saw the Nephilim (the descendants of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.

民数记第十四章
当下全会众放声喧嚷;那夜百姓都哭号。
Then the whole assembly lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
耶和华为什么把我们领到这地,使我们倒在刀下?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去,岂不更好么?
And why does Jehovah bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder. Would it not be better for us to return to Egypt?
众人彼此说,我们不如立一个首领,回埃及去吧。
And they said one to another, Let us appoint a captain, and let us return to Egypt.
摩西、亚伦就在以色列人全会众前,面伏于地。
Then Moses and Aaron fell on their faces before the whole congregation of the assembly of the children of Israel.
窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who spied out the land, tore their clothes.
对以色列人全会众说,我们所经过、窥探之地是极美之地。
And they spoke to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land through which we passed to spy out is an exceedingly good land.
耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
If Jehovah is pleased with us, He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
只是你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的民;因为他们是我们的食物。荫庇他们的已经离开他们,有耶和华与我们同在;不要怕他们。
Only do not rebel against Jehovah, nor should you fear the people of the land, for they are our bread. Their protection has been removed from them, and Jehovah is with us; do not fear them.
但全会众说要拿石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
But the whole assembly said to stone them with stones. Then the glory of Jehovah appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
d
  
神憎恶以色列百姓 十四11~38
God's Abhorring of the People of Israel
耶和华对摩西说,这百姓藐视我,要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我,要到几时呢?
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And how long will they not believe in Me, in spite of all the signs that I have done among them?
我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
I will strike them with pestilence and dispossess them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.
摩西对耶和华说,这样,埃及人必听见这事;因为你曾用大能,将这百姓从他们中间领上来。
But Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear of it, for by Your might You brought this people up from their midst,
埃及人必将这事告诉这地的居民;他们已经听见,你耶和华是在这百姓中间;因为耶和华啊,你面对面被人看见,你的云彩停在他们以上;你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
And they will tell the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people; for You, O Jehovah, are seen in plain sight, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列国必议论说,
Now if You put this people to death as one man, then the nations that have heard the report about You will speak, saying,
耶和华因为不能把这百姓领进祂起誓要赐给他们之地,所以在旷野把他们杀了。
Because Jehovah was not able to bring this people into the land which He swore to give them, He has therefore slaughtered them in the wilderness.
现在求主大显能力,照你所说过的话说,
And now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have spoken, saying,
耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
Jehovah is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generations.
求你照你的大慈爱,饶恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今,常赦免他们一样。
Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You have forgiven this people from Egypt even until now.
耶和华说,我照着你的话饶恕了他们。
Then Jehovah said, I have pardoned them according to your word;
然而我指着我的生存起誓,并指着遍地要充满耶和华的荣耀起誓,
But as surely as I live, and as all the earth will be filled with the glory of Jehovah,
这些人虽然看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
None of those men who have seen My glory and My signs, which I did in Egypt and in the wilderness, yet have tried Me these ten times and have not listened to My voice,
他们断不得看见我起誓要赐给他们祖宗之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
Shall see the land which I swore to give to their fathers, nor shall any of those who despised Me see it.
惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
Only My servant Caleb, because he had a different spirit and has fully followed Me, will I bring into the land which he entered; and his descendants shall take possession of it.
如今亚玛力人和迦南人既住在谷中,明天你们要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
Now since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow, and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea.
耶和华对摩西、亚伦说,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
How long shall I bear with this evil assembly, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they are making against Me.
你们告诉他们,耶和华宣示说,我指着我的生存起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
Say to them, As I live, declares Jehovah, just as you have spoken in My ears, so will I do to you.
你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点的,就是按所计算的数目,从二十岁以上,向我发过怨言的,
Your corpses shall fall in this wilderness, and none of you who were numbered, according to the number you counted from twenty years old and upward, who have murmured against Me,
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
Shall come into the land, in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
But your little ones, whom you said would become plunder, I will bring in, and they will know the land which you have rejected.
至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
But as for you, your corpses shall fall in this wilderness.
你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们不忠信的罪,直到你们的尸首在旷野消灭了。
And your children shall wander in the wilderness forty years, and they shall suffer for your unfaithfulness until your corpses have been consumed in the wilderness.
按你们窥探那地的日数共四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我不喜悦你们了。
According to the number of the days which you spied out the land, forty days, a year for every day, you shall bear your iniquities, forty years; and you shall know My displeasure.
我耶和华说了,我必要这样待这一切聚集攻击我的恶会众;他们必在这旷野消灭,在这里死亡。
I, Jehovah, have spoken; surely I will do this to all this evil assembly who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
摩西打发去窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made the whole assembly to murmur against him by bringing up an evil report against the land,
这些报那地恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
That is, those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
Only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
5
  
违背神的话 十四39~45
Transgressing the Word of God
摩西将这些话告诉以色列众人,百姓就甚悲哀。
And when Moses spoke these words to all the children of Israel, the people mourned greatly.
他们清早起来,上山顶去,说,我们在这里;我们有罪了,现在我们情愿上耶和华所说的地方去。
And they rose up early in the morning to go up to the top of the mountain, saying, Here we are; now we will go up to the place which Jehovah has spoken of, for we have sinned.
摩西说,你们为何又违背耶和华的命令?这事必不成功。
But Moses said, Why do you again transgress the commandment of Jehovah? This will not succeed.
你们不要上去,免得你们在仇敌面前被击杀,因为耶和华不在你们中间。
Do not go up — for Jehovah is not among you — so that you are not struck down before your enemies.
亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们退回不跟从耶和华,所以耶和华必不与你们同在。
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
他们却擅自上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西都没有出营。
But they presumed to go up to the top of the mountain, even though neither the Ark of the Covenant of Jehovah nor Moses had departed out of the midst of the camp.
那时住在那山地的亚玛力人和迦南人,都下来击打他们,把他们击退了,直到何珥玛。
Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that hill country came down and struck them and beat them back as far as Hormah.
回到顶部
回首页
报错建议