利未记结晶读经(二)
« 第十三周 »
祭司的承接圣职
The Consecration of the Priests
晨兴朗读:
Reading:
5'好时光:
« 周 纲目 »
九 摩西给亚伦的儿子们穿上祭司的衣服,表征作新约祭司的信徒,以基督的神圣属性调着祂的人性美德为妆饰;我们外在的彰显应该是基督的神圣属性显于人性美德—13节:
I Moses' clothing the sons of Aaron with priestly garments signifies that the believers as New Testament priests are adorned with Christ's divine attributes mingled with His human virtues; our outward expression should be Christ's divine attributes expressed in human virtues (v. 13):
1 按预表,衣服表征彰显(参赛六四6,启十九8);祭司的衣服表征事奉的祭司所彰显的基督;祭司也借着他们的圣衣,分别为圣归与神(出二八2~3)。
1 In typology garments signify expression (cf. Isa. 64:6; Rev. 19:8); the priestly garments signify the serving priests' expression of Christ; the priests were also sanctified, separated to God, by their holy garments (Exo. 28:2-3).
2 祭司的衣服主要是为荣耀为华美(2),表征基督神圣荣耀和人性华美的彰显;荣耀与基督的神性(祂的神圣属性)有关(约一14,来一3);华美与基督的人性(祂的人性美德)有关。
2 The priestly garments, being mainly for glory and for beauty (v. 2), signify the expression of Christ's divine glory and human beauty; glory is related to Christ's divinity, His divine attributes (John 1:14; Heb. 1:3), and beauty, to Christ's humanity, His human virtues.
3 基督的神性,由祭司衣服上的金所预表,是为着荣耀;祂的人性,由蓝色、紫色、朱红色线和细麻所预表,是为着华美(出二八4~6);我们过彰显基督神圣荣耀和人性华美的生活,就得着圣别,并够资格成为祭司体系(参罗十三14)。
3 Christ's divinity, typified by the gold of the priestly garments, is for glory, and His humanity, typified by the blue, purple, and scarlet strands and the fine linen, is for beauty (Exo. 28:4-6); a life that expresses Christ with the divine glory and human beauty sanctifies us and qualifies us to be the priesthood (cf. Rom. 13:14).
 


晨兴喂养  
  出二八2 你要给你哥哥亚伦作圣衣,为荣耀为华美。
  4 他们要作这些衣服:胸牌、以弗得、外袍、编织的内袍、顶冠、腰带;要为你哥哥亚伦和他儿子们作这圣衣,使他们可以作祭司事奉我。
  按预表,衣服表征彰显(参赛六四6,启十九8)。祭司的衣服表征事奉的祭司所彰显的基督。祭司也借着他们的圣衣,分别为圣归与神(出二八3)(圣经恢复本,出二八2注1)。
  祭司的衣服主要是为荣耀为华美,表征基督神圣荣耀和人性华美的彰显。荣耀与基督的神性(祂的神圣属性)有关(约一14,来一3);华美与基督的人性(祂的人性美德)有关。基督的神性,由祭司衣服上的金所预表,是为着荣耀;祂的人性,由蓝色、紫色、朱红色线和细麻所预表,是为着华美。我们过彰显基督神圣荣耀和人性华美的生活,就得着圣别,并够资格成为祭司体系(出二八2注2)。
  Exo. 28:2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

  4 And these are the garments which they shall make: a breastplate and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a girding sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and for his sons that he may serve Me as a priest.

  In typology garments signify expression (cf. Isa. 64:6; Rev. 19:8). The priestly garments signify the serving priests' expression of Christ. The priests were also sanctified, separated to God, by their holy garments (Exo. 28:3). (Exo. 28:2, footnote 1)

  The priestly garments, being mainly for glory and for beauty, signify the expression of Christ's divine glory and human beauty. Glory is related to Christ's divinity, His divine attributes (John 1:14; Heb. 1:3), and beauty, to Christ's humanity, His human virtues. Christ's divinity, typified by the gold of the priestly garments, is for glory, and His humanity, typified by the blue, purple, and scarlet strands and the fine linen, is for beauty. A life that expresses Christ with the divine glory and the human beauty sanctifies us and qualifies us to be the priesthood. (Exo. 28:2, footnote 2)
信息选读  
  在利未记八章七至九节,摩西给亚伦穿上大祭司的衣服。“给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子束上,把以弗得系在他身上;又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,把顶冠戴在他头上,在顶冠前面安上金牌,就是圣冠。”这表征基督作我们的大祭司,是用祂神圣属性和人性美德的一切超绝为妆饰。这些属性和美德乃是基督的衣服。
  摩西给亚伦的儿子们穿上祭司的衣服,表征新约的祭司以基督一切的属性和美德为妆饰。新约用衣服指我们外在的彰显(太二一7,约十三4)。我们外在的彰显,应当是基督神圣属性的彰显。这些属性包括神圣的爱、恩慈、圣别。基督神圣的属性,在为人生活中彰显为美德。这就是说,神圣的属性成了人性的美德,而人性的美德乃是神圣属性的彰显。神圣的属性和人性的美德不是仅仅联合并联结在一起,更是调和在一起。比如:为人的基督有属人的爱,但这属人的爱是与神圣的爱调和在一起的。神的所是(油)与基督在祂人性里的所是(细面),乃是调和在一起的。借此,神性就包括在基督人性的彰显里。因为在基督里,神圣的属性与人性的美德是调和的,祂的爱、恩慈和怜悯,都是超凡的。在祂里面,神圣的爱、恩慈、怜悯,与属人的爱、恩慈、怜悯,都调和在一起。
  这神圣属性与人性美德的调和,已成了我们的衣服,因为我们这些浸入基督的,是已经穿上了基督(加三27)。穿上基督,就是以基督为衣服穿上。我们所穿上的基督,就是我们的祭司衣服。现今无论我们是丈夫或妻子、父母或孩子、教师或学生,都该穿上祭司的衣服,就是彰显基督神圣属性调和着祂人性美德的衣服。特别是我们出去传福音给罪人的时候,更需要穿上这衣服。基督的彰显该是我们的制服。我们与人接触时,需要使人对基督的彰显有深刻的印象,对我们所穿上的基督有深刻的印象。我们若这样作,在传福音的时候,就会有能力和权柄。
  当神任命我们作祭司事奉祂的时候,就给我们穿上基督。有一天,你也许把自己奉献给主为祭司。立刻,神、基督和圣灵就来妆饰你(利未记生命读经,二九五至二九七页)。
  参读:利未记生命读经,第二十八篇。
  In Leviticus 8:7-9 Moses clothed Aaron with the high priest's garments. "He put the tunic upon him and girded him with the girding sash and clothed him with the robe and put the ephod upon him....And he placed the breastplate upon him, and in the breastplate he put the Urim and the Thummim. And he placed the turban upon his head, and on the turban, on its front, he placed the golden plate, the holy crown." This signifies that Christ as our High Priest is adorned with all the excellencies of His divine and human attributes and virtues. These attributes and virtues are Christ's garment.

  Moses' clothing the sons of Aaron with priestly garments signifies that the New Testament priests are adorned with all the attributes and virtues of Christ.

  The New Testament uses clothing to refer to our outward expression (Matt. 21:7; John 13:4). Our outward expression should be the expression of Christ's divine attributes. These attributes include the divine love, kindness, and holiness. Christ's divine attributes are expressed in human life as virtues. This means that the divine attributes become human virtues, and the human virtues are the expression of the divine attributes. The divine attributes and human virtues are not merely combined and united but mingled. For example, as a man Christ had human love, but this human love was mingled with the divine love. What God is (oil) was mingled with what Christ is (fine flour) in His humanity. In this way, God's nature was included in the expression of Christ's humanity. Because in Christ the divine attributes were mingled with the human virtues, His love, kindness, and mercy are extraordinary. In Him, the divine love, kindness, and mercy were mingled with the human love, kindness, and mercy.

  This mingling of the divine attributes and the human virtues has become our clothing, because we who have been baptized into Christ have put on Christ (Gal. 3:27). To put on Christ is to be clothed with Christ. The very Christ with whom we are clothed is our priestly garment. Now whether we are a husband or a wife, a parent or a child, a teacher or a student, we should wear our priestly garment— a garment that is the expression of Christ's divine attributes mingled with His human virtues. Especially when we are going out to preach the gospel to sinners, we need to wear this garment. The expression of Christ should be our uniform. As we contact others, we need to impress them with the expression of Christ, that is, with the Christ with whom we are clothed. If we do this, we will have power and authority in our gospel preaching.

  When we are ordained by God to serve Him as priests, He clothes us with Christ. One day you may consecrate yourself to the Lord to be a priest. Immediately, God, Christ, and the Holy Spirit will adorn you. (Life-study of Leviticus, pp. 251-253)

  Further Reading: Life-study of Leviticus, msg. 28
« 周 »  
回首页