补充本450首,盼望何等坚定
神话语赐盼望何等坚定:主来时,我全人必得赎;但患难带来疑惑与忧惧,盼望隐,异象逐渐模糊。磨难间,本不知如何祷告,无言中,只有深处叹息;虽软弱,有那灵帮同担负,照着神,为我代祷求祈。
Through God's word, my hope at His returning
Is that all my being be redeemed;
Yet in times of grief and tribulation,
Doubt and fear arise, no hope is seen.
In those hours, when prayer cannot be uttered,
Only groaning from my breast is heard.
Then the Spirit, in like manner, helps me,
Praying in my weakness unto God.
Through God's word, my hope at His returning
Is that all my being be redeemed;
Yet in times of grief and tribulation,
Doubt and fear arise, no hope is seen.
In those hours, when prayer cannot be uttered,
Only groaning from my breast is heard.
Then the Spirit, in like manner, helps me,
Praying in my weakness unto God.
主,我是不敢求受苦更深,只望能免去试炼袭击;你若许,求将苦杯速撒去,但必须是你旨,非我意。真希奇!此时艰难虽四布,深处竟安然一无挂虑;因有神大爱浇灌我心内,溢我魂,驱尽所有疑惧。
Lord, my prayer is not for deeper suffering,
But that from each trial I'd be free.
Let the cup of bitterness be taken;
Yet, Thy will, not mine, dear Lord, must be.
Even now, though trials sore surround me,
Still within my heart there is a peace,
For the love of God outpoured within me
Floods my heart and bids my doubting cease.
Lord, my prayer is not for deeper suffering,
But that from each trial I'd be free.
Let the cup of bitterness be taken;
Yet, Thy will, not mine, dear Lord, must be.
Even now, though trials sore surround me,
Still within my heart there is a peace,
For the love of God outpoured within me
Floods my heart and bids my doubting cease.
何稳妥!神主宰调度万有,全为使爱祂者得益处;勿让我因眼瞎竟不知悉,无一事非祂爱所部署。乃是父答应那灵的代求,赐我以诸般试炼、煎熬;患难中,愿主扩增我减少,直到我充满基督荣耀。
Blest assurance! God has fully ordered
Every matter by His sovereign hand;
Every person (though we see so dimly),
Every thing's according to His plan.
Every trial is but the Father's answer
To the groaning of the Spirit's prayer;
May He gain in every tribulation,
Until we Christ's glory fully share.
Blest assurance! God has fully ordered
Every matter by His sovereign hand;
Every person (though we see so dimly),
Every thing's according to His plan.
Every trial is but the Father's answer
To the groaning of the Spirit's prayer;
May He gain in every tribulation,
Until we Christ's glory fully share.
神儿女既有神儿子生命,祂岂不借管教施成全?如器皿在窑匠甄陶手中,岂不经琢磨使荣美现?神衷心所渴望是得众子,模成祂长子荣耀形像;我们既是基督许多弟兄,岂能不与祂一式一样?
How could God from all His dealings spare us,
After He spared not His only Son?
Could the Potter's hand upon the vessel
Ever leave the shaping work undone?
For the center of God's heart's desire
Is that many brethren we will be
Unto Christ, His precious First-begotten,
And to Him, conformed we'll fully be.
How could God from all His dealings spare us,
After He spared not His only Son?
Could the Potter's hand upon the vessel
Ever leave the shaping work undone?
For the center of God's heart's desire
Is that many brethren we will be
Unto Christ, His precious First-begotten,
And to Him, conformed we'll fully be.
何盼望!同基督作神后嗣;何辉煌!救恩要达至极。今时的苦楚似沉痛难当,不配与将来荣耀相比。凡事上,我们已得胜有余,乃借祂─那爱我们的主;荣耀日,神众子就要显出,受造物享自由何满足!
Heirs of God! Joint-heirs with our Lord Jesus!
What a hope of glory this for us!
Though the suff'rings presently seem grievous,
Greater far the glory then for us!
Yea, in all these things we more than conquer,
Through the One whose love has us possessed;
Soon the day for which waits all creation,
When the sons of God are manifest!
Heirs of God! Joint-heirs with our Lord Jesus!
What a hope of glory this for us!
Though the suff'rings presently seem grievous,
Greater far the glory then for us!
Yea, in all these things we more than conquer,
Through the One whose love has us possessed;
Soon the day for which waits all creation,
When the sons of God are manifest!
(罗马八章十七至三十九节)
Romans 8:17-39
Romans 8:17-39



