补充本7首,荣耀的召会与荣耀的王
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
王后戴俄斐金饰,站在你右手边;有君王女儿,列在你尊贵妇女间。荣耀的召会将与她荣耀王相配,所有妇女(圣徒们),彰显你的荣美。
The queen in gold of Ophir
At Thy right hand doth stand;
King's daughters are the women
Who fill Thy honored band.
The church in all her glory
Shall match her glorious King,
And all the saints, the women,
Thy likeness there shall bring.
The queen in gold of Ophir
At Thy right hand doth stand;
King's daughters are the women
Who fill Thy honored band.
The church in all her glory
Shall match her glorious King,
And all the saints, the women,
Thy likeness there shall bring.
女子啊,你当思想,你当侧耳而听;不要记念你的民,和父家的事情。你的美丽就显出,必为王所羡慕;你当亲近敬拜祂,因祂是你的主。
O daughter, now consider,
E'en now incline thine ear:
Remember not thy people
And all thine own things here.
Thy beauty then shall blossom-
'Twill be the King's desire;
For He thy worthy Lord is,
Thy worship to inspire.
O daughter, now consider,
E'en now incline thine ear:
Remember not thy people
And all thine own things here.
Thy beauty then shall blossom-
'Twill be the King's desire;
For He thy worthy Lord is,
Thy worship to inspire.
王女的华贵衣服,是用金线绣的,她在王的内宫里,实是荣华无比!神本性一切荣耀,赐给她为穿戴,她所有生活行为,将神发表出来。
The daughter's glorious garments
Are made of inwrought gold-
Within the inner palace,
How wondrous to behold!
The glory of God's nature
Is given her to wear,
That all His holy being
She may in life declare.
The daughter's glorious garments
Are made of inwrought gold-
Within the inner palace,
How wondrous to behold!
The glory of God's nature
Is given her to wear,
That all His holy being
She may in life declare.
她要被引到王前,身穿刺绣衣服,洁白美丽细麻衣,将她义行显出。借圣灵针针刺绣,基督作到身上,穿上这荣耀衣服,得蒙君王称赏!
In clothing too embroidered
She'll to the King be led,
In that fine linen garment
To be exhibited.
'Tis by the Spirit's stitching
That Christ in us is wrought,
And with this glorious garment
We'll to the King be brought.
In clothing too embroidered
She'll to the King be led,
In that fine linen garment
To be exhibited.
'Tis by the Spirit's stitching
That Christ in us is wrought,
And with this glorious garment
We'll to the King be brought.
当我们见王丰采,将是何等喜乐!我们要大声赞美,高唱永远乐歌。我们在此敬拜王,也因王后而夸,在这一切享受中,荣耀完全归祂。
What gladness and rejoicing
When we the King shall see!
We'll shout His worthy praises
Through all eternity.
And though the King we worship
Or glory in the Queen,
In all this blest enjoyment
The glory goes to Him.
What gladness and rejoicing
When we the King shall see!
We'll shout His worthy praises
Through all eternity.
And though the King we worship
Or glory in the Queen,
In all this blest enjoyment
The glory goes to Him.
(诗篇四十五篇)



