« 第916首 »
盼望与预备—神的圣城居高华美
中文:B916 英文:E977
同谱:D18,D37,B449,B510,B539,B913
音调:降E大调
补充本916首,神的圣城居高华美
神的圣城,居高华美,荣耀之事论及你;神已立你作祂居所,祂话坚定永不移。永久盘石为你根基,安稳住处谁能动?救恩高墙四面环绕,永向仇敌显光荣。
Glorious things of thee are spoken,
Holy city of our God;
He whose word cannot be broken
Formed thee for His own abode;
On the Rock of Ages founded,
What can shake thy sure repose?
With salvation's walls surrounded,
Thou may'st smile at all thy foes.
看那丰沛活水江河,涌自神圣永远爱;锡安之民不虞匮乏,因有供应永不衰。水河所至,干渴绝迹,且有恩典施眷顾;此恩如同赐恩之主,永不败落永丰足。
See the streams of living waters,
Springing from eternal love,
Well supply thy blessed members,
And all fear of want remove;
Who can faint, when such a river
Ever flows their thirst t' assuage?
Grace which, like the Lord, the giver,
Never fails from age to age.
锡安圣城蒙福之民借血蒙赎得洗净;作神祭司且作君王,神前侍立同执政。因主大爱,凭主恩典,作王管治己生命;且作祭司献上感戴,赞美颂扬无止境。
Blest constituents of Zion,
Washed in the Redeemer's blood;
Jesus, whom their souls rely on,
Makes them kings and priests to God.
'Tis His love His people raises
Over self to reign as kings:
And as priests, His worth praises,
Each his thankful offering brings.
罪人如我竟登锡安,这是何等的恩情;任凭俗世讥笑嘲讽,我所夸耀惟主名。世人所乐都在消逝,所夸、所傲终灭绝;永久宝藏、真实福乐,惟锡安民能领略。
Savior, if of Zion's city
I, through grace, a member am,
Let the world deride or pity-
I will glory in Thy name.
Fading is the worldling's pleasure,
All his boasted pomp and show;
Solid joys and lasting treasure
None but Zion's members know.
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议