大本180首,在此我要主与你面对面
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
在此我要,主,与你面对面,在此我要用信把握不见,在此我要更深认识恩典,将我疲劳都息在主脚前。
Here, O my Lord, I see Thee face to face;
Here faith can touch and handle things unseen;
Here would I grasp with firmer hand Thy grace,
And all my weariness upon Thee lean.
Here, O my Lord, I see Thee face to face;
Here faith can touch and handle things unseen;
Here would I grasp with firmer hand Thy grace,
And all my weariness upon Thee lean.
在此我要吃主所赐美物,在此我要饮主所递福杯,在此我要忘记一切难处,再尝一次赦罪平安滋味。
Here would I feed upon the Bread of God;
Here drink with Thee the royal wine of heav'n;
Here would I lay aside each earthly load;
Here taste afresh the calm of sin forgiv'n.
Here would I feed upon the Bread of God;
Here drink with Thee the royal wine of heav'n;
Here would I lay aside each earthly load;
Here taste afresh the calm of sin forgiv'n.
我虽有罪,但你却有公义,我虽污秽,但你却有宝血;哦主,你的宝血将我清洗,你的公义对付我的罪孽。
I have no help by Thine; nor do I need
Another arm save Thine to lean upon;
It is enough, my Lord, enough indeed;
My strength is in Thy might, Thy might alone.
I have no help by Thine; nor do I need
Another arm save Thine to lean upon;
It is enough, my Lord, enough indeed;
My strength is in Thy might, Thy might alone.
除你之外,我无别的帮助;有你赐恩,我就不求人惠;有你的爱,我已心意满足;靠你能力,我要站住地位。
This is the hour of banquet and of song;
This is the heav'nly table spread for me;
Here let me feast, and, feasting, still prolong
The brief bright hour of fellowship with Thee.
This is the hour of banquet and of song;
This is the heav'nly table spread for me;
Here let me feast, and, feasting, still prolong
The brief bright hour of fellowship with Thee.
(以下三节在擘饼后唱)
Too soon we rise; the symbols disappear;
The feast, though not the love, is past and gone;
The bread and wine remove, but Thou art here,
Nearer than ever still our Shield and Sun.
Too soon we rise; the symbols disappear;
The feast, though not the love, is past and gone;
The bread and wine remove, but Thou art here,
Nearer than ever still our Shield and Sun.
席撤何速,表记的物已尽!酒饼虽无,拯救的爱未亡!宴筵已过,你仍在此亲近,亲近有加,作我万有君王!
Feast after feast thus comes and passes by,
Yet passing, points to the glad feast above,
Giving sweet foretastes of the festal joy,
The Lamb's great bridal-feast of bliss and love.
Feast after feast thus comes and passes by,
Yet passing, points to the glad feast above,
Giving sweet foretastes of the festal joy,
The Lamb's great bridal-feast of bliss and love.
看哪,云柱今又离地上升,在这野地又要乘夜前征;你正招呼,我们紧紧随行,不久我们就到光明天城。
上席罢席,次次我们聚散,如此聚散,摇指天上佳筵;时虽未至,我们却已预尝他日天上羔羊婚娶喜宴。



