大本197首,应当将此消息
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
应当将此消息,遍传有人之地;只要有人有心,只要有人饮泣;信徒就当殷勤,传此喜乐信息:保惠师已经来!
Oh, spread the tidings 'round, wherever man is found,
Wherever human hearts and human woes abound;
Let every Christian tongue proclaim the joyful sound:
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
Oh, spread the tidings 'round, wherever man is found,
Wherever human hearts and human woes abound;
Let every Christian tongue proclaim the joyful sound:
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
保惠师已经来!保惠师已经来!主所应许已赐,圣灵从天来此;应当将此消息,遍传有人之地,保惠师已经来!
漫漫黑夜已过,最终晨晓已破,悲哭声音停止,哀求声音不作,远山现出金丝,晨曦已在炳烁:保惠师已经来!
The long, long night is past, the morning breaks at last;
And hushed the dreadful wail and fury of the blast,
As o'er the golden hills the day advances fast!
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
The long, long night is past, the morning breaks at last;
And hushed the dreadful wail and fury of the blast,
As o'er the golden hills the day advances fast!
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
保惠师已经来!保惠师已经来!主所应许已赐,圣灵从天来此;应当将此消息,遍传有人之地,保惠师已经来!
请看万王之王,带着医治之光,来使属灵囚犯,都得完全释放;现今空虚牢监,到处凯歌高唱:保惠师已经来!
Lo, the great King of kings, with healing in His wings,
To every captive soul a full deliverance brings;
And through the vacant cells the song of triumph rings:
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
Lo, the great King of kings, with healing in His wings,
To every captive soul a full deliverance brings;
And through the vacant cells the song of triumph rings:
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
保惠师已经来!保惠师已经来!主所应许已赐,圣灵从天来此;应当将此消息,遍传有人之地,保惠师已经来!
无限神圣的爱!我的拙口缺才,向着流浪的人,说你无比恩爱─我怎是个罪身,你竟肯来同在:保惠师已经来!
O boundless love divine! How shall this tongue of mine
To wond'ring mortals tell the matchless grace divine-
That I, a child of hell, should in His image shine!
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
O boundless love divine! How shall this tongue of mine
To wond'ring mortals tell the matchless grace divine-
That I, a child of hell, should in His image shine!
The Comforter has come!
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from heav'n,
The Lord's dear promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found -
The Comforter has come!
保惠师已经来!保惠师已经来!主所应许已赐,圣灵从天来此;应当将此消息,遍传有人之地,保惠师已经来!
唱啊,直到回响飞射上下碧苍;所有使者在上响应在下声浪,无穷的爱颂扬,我来引吭歌唱:保惠师已经来!
保惠师已经来!保惠师已经来!主所应许已赐,圣灵从天来此;应当将此消息,遍传有人之地,保惠师已经来!



