« 第247首 »
得救的证实与快乐─借恩得救
中文:D247 英文:E313
诗人:约翰牛顿(John Newton)
同谱:D623,B209
音调:G大调3/4
韵律:8686
大本247首,惊人恩典何等甘甜
惊人恩典!何等甘甜,来救无赖如我!前曾失落,今被寻见!前盲,今不摸索!
Amazing grace! How sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.
恩典教导我心惧怕,又将惧怕除掉;恩典在我初信刹那,显为何等可宝。
'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
主已应许向我施恩,祂话就是保证;祂要作我盾牌、永分,带我经过此生。
The Lord hath promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.
当我见主万年之后,仍像太阳照耀,比我开始赞美时候,赞美仍不减少。
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we first begun.
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议