« 第277首 »
羡慕─基督
中文:D277 英文:E354
诗人:穆勒(Handley Carr Glyn Moule)
同谱:D48,D418
音调:C大调4/4
韵律:10 10
大本277首,请进哦请进
请进,哦请进!大门现已开;这是你声音,我能认出来。夕阳早西沉,风暴已来临;这是你时候,哦救主,请进!
Come in, O come! The door stands open now;
I knew Thy voice; Lord Jesus, it was Thou.
The sun has set long since; the storms begin;
'Tis time for Thee, my Savior, O come in!
唉,这个零乱凄凉的房间:家中的用具乱堆于幽暗,座椅未整理,饭桌空站着,呀,岂可如此待永世佳客!
Alas, ill-ordered shows the dreary room;
The household stuff lies heaped amidst the gloom,
The table empty stands, the couch undressed;
Ah, what a welcome for th' Eternal Guest!
但就此欢迎;这情景惨甚就是我请你进来的原因;这黑暗混乱且即刻要求你光明同在,并整理的手。
Yet welcome, and tonight; this doleful scene
Is e'en itself my cause to hail Thee in;
This dark confusion e'en at once demands
Thine own bright presence, Lord, and ord'ring hands.
在你这佳客光顾的跟前,我不再寻求修补或改善;一切全不像,且比人更坏,使你仍等候,不能就进来。
I seek no more to alter things, or mend,
Before the coming of so great a Friend;
All were at best unseemly; and 'twere ill
Beyond all else to keep Thee waiting still.
请进,非来寻,乃是使这心配作你居所,适合你留存;将黑暗、罪恶,驱逐得净尽:请进,主耶稣,现在就请进!
Come, not to find, but make this troubled heart
A dwelling worthy of Thee as Thou art;
To chase the gloom, the terror, and the sin:
Come, all Thyself, yea come, Lord Jesus, in!
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议