« 第314首 »
羡慕─脱离己
中文:D314 英文:E415
诗人:宣信(A.B.Simpson)
音调:降E大调4/4
韵律:8686双
大本314首,有一仇敌其力潜伏
有一仇敌,其力潜伏,信徒无不惧怕,奸狡远超生来之罪,与心更为融洽。就是那个倔强的己,那个任性的我;这个自己必须钉死,在我主才能活。
There is a foe whose hidden pow'r
The Christian well my fear,
More subtle far than inbred sin,
And to the heart more dear.
It is the pow'r of selfishness,
It is the willful I,
And ere my Lord can live in me,
My very self must die.
在我老旧天性里面,己是强而有力:自信、自爱、自夸、自耀,全都随着己意。己的各面必须拒绝,必须置于死地,我才能进灵中迦南,得享主作安息。
There is, like Anak's sons of old,
A race of giants still:
Self-glorying, self-confidence,
Self-seeking and self-will.
Still must these haughty Anakims
By Caleb's sword be slain,
Ere Hebron's heights of heav'nly love,
Our conqu'ring feet can gain.
那篡夺你宝座的己,主啊,救我脱离!愿“我”失去在你里面,永远不得复辟。哦主,使我脱离自信,脱离自满、自足;完全以你作我能力,并作我的住处。
Oh, save me from self-will, dear Lord,
Which claims Thy sacred throne;
Oh! Let my will be lost in Thine,
And let Thy will be done.
Oh, keep me from self-confidence,
And self-sufficiency;
Let me exchange my strength for Thine,
And lean alone on Thee.
救我脱离己的寻求,不再为着自己;使我总是躺在祭坛,献上作你活祭。脱离骄傲、夸耀、显扬,脱离虚荣、美誉,只以基督为我夸耀,唯独将祂高举。
Oh, save me from self-seeking, Lord,
Let me not be my own;
A living sacrifice I come,
Lord, keep me Thine alone.
From proud vain glory save me, Lord,
From pride of praise and fame;
To Christ be all the honor given,
The glory to His name.
求主向我猛烈吹气,烧杀我的自己;所有己的各方各面,永远不再复起。当你荣光充满帐幕,摩西也难站立;愿你荣耀将我充满,永远杀死这己。
Oh, Savior, slay the self in me
By Thy consuming breath;
Show me Thy heart, Thy wounds, Thy shame,
That self be put to death.
When the Shekinah flame came down,
E'en Moses could not stay;
So let Thy glory fill me now,
And self forever slay.
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议