大本345首,我当如何爱我的主
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
我当如何爱我的主?如何奉献使祂欢喜?不稍离开祂的道路,学习如何与祂亲密?
How shall I follow Him I serve?
How shall I copy Him I love?
Nor from those blessed footsteps swerve,
Which lead me to His seat above?
How shall I follow Him I serve?
How shall I copy Him I love?
Nor from those blessed footsteps swerve,
Which lead me to His seat above?
我的途径若是痛苦,主,我求你,禁我退缩,使我仍然向你顺服,追忆你的十架重负。
Privations, sorrows, bitter scorn,
The life of toil, the mean abode,
The faithless kiss, the crown of thorn-
Are these the consecrated road?
Privations, sorrows, bitter scorn,
The life of toil, the mean abode,
The faithless kiss, the crown of thorn-
Are these the consecrated road?
让我思念,你曾如何离开许多纯洁乐事,来忧、来饿、来倦、来渴,无家之夜,不息之日。
Lord, should my path through suff'ring lie,
Forbid it I should e'er repine;
Still let me turn to Calvary,
Nor heed my griefs, rememb'ring Thine.
Lord, should my path through suff'ring lie,
Forbid it I should e'er repine;
Still let me turn to Calvary,
Nor heed my griefs, rememb'ring Thine.
为我来忧、来倦、来死,你来不求自己喜悦;地上安逸虽难恝置,我岂爱你不胜这些?
O let me think how Thou didst leave
Untasted every pure delight,
To fast, to faint, to watch, to grieve,
The toilsome day, the homeless night:
O let me think how Thou didst leave
Untasted every pure delight,
To fast, to faint, to watch, to grieve,
The toilsome day, the homeless night:
是的,我算万事为损,为要来得你的注意;丢弃万事虽如土粪,为着爱你有何可惜?
To faint, to grieve, to die for me!
Thou camest, not Thyself to please;
And, dear as earthly comforts be,
Shall I not love Thee more than these?
To faint, to grieve, to die for me!
Thou camest, not Thyself to please;
And, dear as earthly comforts be,
Shall I not love Thee more than these?
第四节的“恝置”,意思是淡然置之。



