大本411首,夕阳西沉大地静
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
夕阳西沉大地静,猬务完毕我心定,晚星高照暗中明,幽夜近主灵里清,静候俯伏。
Day is dying in the west,
Heav'n is touching earth with rest,
Wait and worship while the night
Sets her evening lamps alight
Through all the sky.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
Day is dying in the west,
Heav'n is touching earth with rest,
Wait and worship while the night
Sets her evening lamps alight
Through all the sky.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
近乎,近乎,近乎,可近之主!我心所羡灵所慕,是你可爱的面目,可亲之主!
在这宇宙广厦中,我心寻求你面容,深愿能在我四围,所见全是你光辉,使我满足。
Lord of life, beneath the dome
Of the universe, Thy home,
Gather us, who seek Thy face,
To the fold of Thy embrace,
For Thou art nigh.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
Lord of life, beneath the dome
Of the universe, Thy home,
Gather us, who seek Thy face,
To the fold of Thy embrace,
For Thou art nigh.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
近乎,近乎,近乎,可近之主!我心所羡灵所慕,是你可爱的面目,可亲之主!
当这夜影越幽深,我心切慕越殷勤,愿能冲过众星辰,得见你面近你身,永不孤苦。
While the deepening shadows fall,
Heart of love, enfolding all,
Through the glory and the grace
Of the stars that veil Thy face,
Our hearts ascend.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
While the deepening shadows fall,
Heart of love, enfolding all,
Through the glory and the grace
Of the stars that veil Thy face,
Our hearts ascend.
Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts!
Heav'n and earth are full of Thee!
Heav'n and earth are praising Thee,
O Lord, most high!
近乎,近乎,近乎,可近之主!我心所羡灵所慕,是你可爱的面目,可亲之主!
到这黑夜与星辰,从我眼前全逝逊,愿那永远的早晨,为我带来你荣身,夜影俱无。
近乎,近乎,近乎,可近之主!我心所羡灵所慕,是你可爱的面目,可亲之主!



