« 第522首 »
试炼中的安慰─苦难中的享受
中文:D522 英文:E726
诗人:盖恩夫人(Madame Jeanne Guyon)
同谱:D279
音调:F大调3/4
韵律:886886
大本522首,长久陷入忧患苦痛
长久陷入忧患、苦痛,我就退到你的手中;丝毫再无保留;你手擦干我的眼泪,使我哭脸满了光辉,再无苦泪可流。
Long plunged in sorrow, I resign
My soul to that dear hand of Thine,
Without reserve or fear;
That hand shall wipe my streaming eyes,
Or into smiles of glad surprise
Transform the falling tear.
再会!你这虚空欢娱:无味消遣,儿戏乐趣,对你我失口味。真实快乐乃在十架,其他娱乐尽是虚假─主是如此定规。
Adieu! Ye vain delights of earth;
Insipid sports, and childish mirth,
I taste no sweets in you;
Unknown delights are in the cross,
All joy beside to me is dross;
And Jesus thought so too.
哦,十字架才是福气:它的损失乃是利益;其苦也是甘甜!所有心思、心志、心情,在此全都得以炼净,尝到真乐之满。
The Cross! O ravishment and bliss-
How grateful e'en its anguish is;
Its bitterness how sweet!
There every sense, and all the mind,
In all her faculties refined,
Taste happiness complete.
苦中自爱难能得益,因它总求自己安逸:除此,它无福气;真实之爱,目的高尚,舍己乃是它所欣赏,受苦是它所喜。
Self-love no grace in sorrow sees,
Consults her own peculiar ease:
'Tis all the bliss she knows;
But nobler aims true love employ.
In self-denial is her joy,
In suffering her repose.
我的选择和你一样,哦,将圣火前来挑旺,使之永焚无烬!背起十架将你跟随,因着你爱时常赞美,乃是我的福分。
Thy choice and mine shall be the same,
Inspirer of that holy flame
Which must forever blaze!
To take the cross and follow Thee,
Where love and duty lead, shall be
My portion and my praise.
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议