大本525首,四围墙垣坚而固
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
(盖恩夫人狱中之诗)
Strong are the walls around me,
That hold me all the day;
But they who thus have bound me,
Cannot keep God away:
My very dungeon walls are dear,
Because the God I love is here.
Strong are the walls around me,
That hold me all the day;
But they who thus have bound me,
Cannot keep God away:
My very dungeon walls are dear,
Because the God I love is here.
四围墙垣坚而固,终日将我禁闭;但那关闭我的人,不能使神远离:监牢墙垣全变可爱,因为我神在此同在。
They know, who thus oppress me,
'Tis hard to be alone;
But know not One can bless me,
Who comes through bars and stone;
He makes my dungeon's darkness bright,
And fills my bosom with delight.
They know, who thus oppress me,
'Tis hard to be alone;
But know not One can bless me,
Who comes through bars and stone;
He makes my dungeon's darkness bright,
And fills my bosom with delight.
关闭我者都知道,甚难使我孤单;但是他们却不知是祂来狱慰安;祂使牢中黑暗变明,并用喜乐充满我灵。
Thy love, O God, restores me
From sighs and tears to praise;
And deep my soul adores Thee,
Nor thinks of time or place:
I ask no more, in good or ill,
But union with Thy holy will.
Thy love, O God, restores me
From sighs and tears to praise;
And deep my soul adores Thee,
Nor thinks of time or place:
I ask no more, in good or ill,
But union with Thy holy will.
哦神,你爱激动我,悲叹转为颂赞;我从深处敬拜你,不管时间地点;或顺或逆,都无所要,只要和你旨意相调。
'Tis that which makes my treasure,
'Tis that which brings me gain;
Converting woe to pleasure,
And reaping joy from pain.
Oh, 'tis enough, whate'er befall,
To know that God is All in all.
'Tis that which makes my treasure,
'Tis that which brings me gain;
Converting woe to pleasure,
And reaping joy from pain.
Oh, 'tis enough, whate'er befall,
To know that God is All in all.
这个成为我宝贝,这个使我得益;为我将祸变祝福,使我苦中欢喜。不论何事都可临到,只要有神我就够了。



