« 第638首 »
属灵的争战─以神为堡垒
中文:D638 英文:E886
诗人:马丁路德
同谱:B142
音调:C大调4/4
韵律:
大本638首,我神是我大能堡垒
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
我神是我大能堡垒,坚固保障永不颓;致命凶恶虽在包围,祂作帮助我何畏。我们老旧仇敌仍在寻隙攻击,诡计、能力都大,又加狠心、毒辣,地上无人能抵他。
A mighty Fortress is our God,
A Bulwark never failing;
Our Helper He amid the flood
Of mortal ills prevailing:
For still our ancient foe
Doth seek to work us woe;
His craft and power are great,
And, armed with cruel hate,
On earth is not his equal.
我们若靠自己力量,奋斗争战必失败;神选之人岂非在旁?为何不将祂倚赖?这位适当之人,乃是基督本身;祂是万军之主,万世万代无殊,胜利永远惟祂属。
Did we in our own strength confide,
Our striving would be losing;
Were not the right Man on our side,
The Man of God's own choosing:
Dost ask who that may be?
Christ Jesus, it is He;
Lord Sabaoth His Name,
From age to age the same,
And He must win the battle.
世界虽然充满鬼魔,常施惊吓谋毁坏,但是我神定规借我使祂真理得奏凯。名利都可远离,生死我也不计;即使杀我身体,真理仍然屹立,神的国度永无已。
And though this world, with devils filled,
Should threaten to undo us,
We will not fear, for God hath willed
His truth to triumph through us:
The Prince of Darkness grim,
We tremble not for him;
His rage we can endure,
For lo! His doom is sure,
One little word shall fell him.

That word above all earthly powers,
No thanks to them, abideth;
The Spirit and the gifts are ours
Through Him who with us sideth:
Let goods and kindred go,
This mortal life also;
The body they may kill:
God's truth abideth still,
His Kingdom is forever.
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议