大本657首,祭司生活何等有福
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
祭司供职所披所戴,全是基督的荣美;圣服、圣冠、面牌、胸牌,荣耀、华美又尊贵。
All the clothing of his service
Is the beauty of the Lord;
Glorious splendor do his garments,
Breast and shoulder-piece afford.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
All the clothing of his service
Is the beauty of the Lord;
Glorious splendor do his garments,
Breast and shoulder-piece afford.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
祭司向神献上基督,作神悦纳的祭物,就得享受祂作食物,饱尝基督的丰富。
When in sacrifice he offers
Christ to God as God has willed,
Then as food he doth enjoy Him
And is with His riches filled.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
When in sacrifice he offers
Christ to God as God has willed,
Then as food he doth enjoy Him
And is with His riches filled.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
披戴基督,与祂联合,外面有祂作彰显;吃喝基督,与祂调和,里面有祂来充满。
Putting on the Lord as clothing,
Christ without he doth express;
Eating, drinking, with Him mingled,
Christ within doth him possess.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
Putting on the Lord as clothing,
Christ without he doth express;
Eating, drinking, with Him mingled,
Christ within doth him possess.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
祭司所住,神圣、荣耀,乃是扩大的基督;祭司在此同被建造,就有属灵的住处。
Holy, glorious is their dwelling,
'Tis the increase of the Lord;
Here the priests built up together
Unto God a house afford.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
Holy, glorious is their dwelling,
'Tis the increase of the Lord;
Here the priests built up together
Unto God a house afford.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。
祭司所有也是基督─祭司唯一的产业;祭司生活所有事物,全是基督的一切!
All his portion, all his living,
Everything the priests possess-
All is Christ and Christ forever,
In His all-inclusiveness.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
All his portion, all his living,
Everything the priests possess-
All is Christ and Christ forever,
In His all-inclusiveness.
O how blessed is the priest's life,
Christ to him is all in all:
All His clothing, food, and dwelling,
And His portion therewithal.
祭司生活何等有福,得享基督作一切!衣、食、住处,全是基督,并有基督为产业。



