大本681首,啊呀救主身悬木架
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
啊呀!救主身悬木架,手足被钉难忍,头戴荆冕,利刺痛扎,身有鞭打伤痕。
Alas, and did my Savior bleed?
And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
Alas, and did my Savior bleed?
And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!
祂在十架这样被难,乃是替我受谴;怜悯惊人,恩难测算,慈爱何其超凡!
Was it for sins that I had done
He groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
Was it for sins that I had done
He groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!
神将人罪归祂身上,要祂为人担当,难怪太阳全然隐藏,关闭一切荣光。
Well might the sun in darkness hide,
And shut His glories in,
When Christ, the mighty Maker, died
For man, His creature's sin.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
Well might the sun in darkness hide,
And shut His glories in,
When Christ, the mighty Maker, died
For man, His creature's sin.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!
看哪!祂死,殿幔即裂,神、人间隔已去;圣徒坟墓亦多崩决,死亡不能再拘。
Thus might I hide my blushing face
While His dear cross appears.
Dissolve my heart in thankfulness,
And melt mine eyes to tears.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
Thus might I hide my blushing face
While His dear cross appears.
Dissolve my heart in thankfulness,
And melt mine eyes to tears.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!
哦,祂肋旁还被扎伤,有血和水流出,赐我生命,免我死亡,将我罪孽洁除。
But drops of grief can ne'er repay
The debt of love I owe;
Here, Lord, I give myself away,
'Tis all that I can do.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
But drops of grief can ne'er repay
The debt of love I owe;
Here, Lord, I give myself away,
'Tis all that I can do.
At the cross, at the cross where
I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!
临死之前,祂喊,“成了!”宣告救工已完;我闻此言,忧惧顿消,哀叹立变感赞!
在十架,在十架,我看见主恩光,罪重担从我身全卸脱!在十架,我因信,眼明亮,心平康,从今后,我终日能欢乐!



