« 第732首 »
福音─呼求
中文:D732 英文:E1060
诗人:伊洛蒂(Charlotte Elliott)
音调:F大调4/4
韵律:特副
大本732首,你曾离天庭
你曾离天庭,撇弃宝座和荣冕,为救我竟甘愿来世间;但在伯利恒,并无一家房空闲,备接你降生到里面。
Thou didst leave Thy throne and Thy kingly crown,
When Thou camest to earth for me;
But in Bethlehem's home was there found no room
For Thy holy nativity:
Oh, come to my heart, Lord Jesus!
There is room in my heart for Thee;
Oh, come to my heart, Lord Jesus, come,
There is room in my heart for Thee.
哦,来我心中,主耶稣!在我心有空房为着你;哦,来我心中,主耶稣!来!在我心有空房为你。
天使赞高声,天上众军也响应,乐宣告你身位,君尊荣;但你来地上,出生寒门,无佳形,陋城中生长,无人重。
Heaven's arches rang when the angels sang,
Proclaiming Thy royal degree;
But of lowly birth cam'st Thou, Lord, on earth,
And in great humility:
哦,来我心中,主耶稣!在我心有空房为着你;哦,来我心中,主耶稣!来!在我心有空房为你。
狐狸尚有洞,飞鸟亦有其窝巢,山谷中,树林内,任逍遥;你无枕头地,终日飘泊犹太郊,加利利野地宿荒草。
The foxes found rest, and the birds had their nest
In the shade of the forest tree;
But Thy couch was the sod, O Thou Son of God,
In the deserts of Galilee:
哦,来我心中,主耶稣!在我心有空房为着你;哦,来我心中,主耶稣!来!在我心有空房为你。
哦,主,你来此,带生命之恩言,好释放你子民脱苦难;他们却侮慢,戏弄且加荆棘冕,终将你置于受难山。
Thou camest, O Lord, with the living Word
That should set Thy people free;
But with mocking scorn, and with crown of thorn,
They bore Thee to Calvary:
Oh, come to my heart, Lord Jesus!
Thy cross is my only plea;
Oh, come to my heart, Lord Jesus, come,
Thy cross is my only plea.
哦,来我心中,主耶稣!在我心有空房为着你;哦,来我心中,主耶稣!来!在我心有空房为你。
天上还要响,天使更要赞高声,欢颂你来得胜,至威荣;愿你那时候,将我提接并说明:“我身边有房备你用!”
When heaven's arches shall ring, and
her choirs shall sing
At Thy coming to victory,
Let Thy voice call me up, saying, "Yet
there is room,
There is room at My side for thee!"
And my heart shall rejoice, Lord Jesus!
When Thou comest and callest for me;
And my heart shall rejoice, Lord Jesus!
When Thou comest and callest for me.
我心要欢畅,主耶稣!你来时要召我到身边;哦,愿你快来!主耶稣!来!快将我接到你身边。
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议