大本82首,哦满了伤痕的头
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
哦,满了伤痕的头,满了痛苦、谇诟,受尽万般的试炼,又戴荆棘冠冕;这头今日已得荣,已得圣徒歌诵,可怜当日受死伤,在加略木头上。
O Head once full of bruises,
So full of pain and scorn,
Mid other sore abuses,
Mocked with a crown of thorn:
O Head e'en now surrounded
With brightest majesty,
In death once bowed and wounded
On the accursed tree:
O Head once full of bruises,
So full of pain and scorn,
Mid other sore abuses,
Mocked with a crown of thorn:
O Head e'en now surrounded
With brightest majesty,
In death once bowed and wounded
On the accursed tree:
你的面容原超凡,如同光明太阳,父神一见就悦纳,竟受罪人唾打。主,你所受的一切,都为我们罪孽;我们债务得清付,你却被人剪除。
Thou Countenance transcendent!
Thou life-creating Sun!
To worlds on Thee dependent-
Yet bruised and spit upon:
O Lord, what Thee tormented
Was our sins' heavy load,
We had the debt augmented
Which Thou didst pay in blood.
Thou Countenance transcendent!
Thou life-creating Sun!
To worlds on Thee dependent-
Yet bruised and spit upon:
O Lord, what Thee tormented
Was our sins' heavy load,
We had the debt augmented
Which Thou didst pay in blood.
我们想到你痛苦,又想到你无辜,我们又满心欢喜,又是感激无既!啊,当我们正如此念你十字架时,就是生命全舍弃,损失还算利益。
We give Thee thanks unfeigned,
O Savior, Friend in need,
For what Thy soul sustained
When Thou for us didst bleed.
Grant us to lean unshaken
Upon Thy faithfulness,
Until, to glory taken,
We see Thee face to face.
We give Thee thanks unfeigned,
O Savior, Friend in need,
For what Thy soul sustained
When Thou for us didst bleed.
Grant us to lean unshaken
Upon Thy faithfulness,
Until, to glory taken,
We see Thee face to face.
我们救主─危难友,我们报恩无由!当你为我流血时,你的痛苦谁知?求你使我从今后,天天记念髑髅,直到被提进荣耀,永远与你相交。



