« 第84首 »
赞美主─祂的受苦
中文:D84 英文:E94
诗人:高兴(Ann Ross Cousin)
音调:降E大调4/4
韵律:868686
大本84首,哦主什么使你头垂
哦主,什么使你头垂?我罪压你身上!你是站在罪人地位,将我罪孽担当。作我祭牲,流血赎罪,使我得着释放。
O Christ, what burdens bow'd Thy head!
Our load was laid on Thee;
Thou stoodest in the sinner's stead,
Didst bear all ill for me.
A victim led; Thy blood was shed;
Now there's no load for me.
我杯满了咒诅、死亡,是我应得之分,然而其中每滴苦汤,你都为我喝尽。苦杯你爱为我尽尝,福杯我今得饮。
Death and the curse were in our cup,
O Christ, 'twas full for Thee!
But Thou hast drained the last dark drop-
'Tis empty now for me.
That bitter cup-love drank it up;
Now blessings' draught for me.
耶和华曾举起祂杖,哦主,向你打下!你被你神痛苦击伤,使我免受刑罚;你的宝血因此流淌,作了我的赎价。
Jehovah lifted up His rod,
O Christ, it fell on Thee!
Thou wast sore stricken of Thy God;
There's not one stroke for me.
Thy tears, Thy blood, beneath it flowed;
Thy bruising healeth me.
狂风大起,怒涛骇浪,哦主,向你进迫!你的胸怀为我抵挡,作我安息之所。因你为我受死受伤,平安我今得着。
The tempest's awful voice was heard,
O Christ, it broke on Thee!
Thy open bosom was my ward,
It braved the storm for me.
Thy form was scarred, Thy visage marred;
Now cloudless peace for me.
耶和华曾吩咐祂刀,哦主,向你兴起!它的残酷火刃闪耀,须将你血饮吸;既已满足神之所要,它的要求遂息。
Jehovah bade His sword awake,
O Christ, it woke 'gainst Thee!
Thy blood the flaming blade must slake;
Thy heart its sheath must be-
All for my sake, my peace to make;
Now sleeps that sword for me.
哦主,你曾为我受死,我也在你死了;你已复活,将我开释,今在我里活着。经过炼净、纯洁、无疵,就得进你荣耀。
For me, Lord Jesus, Thou hast died,
And I have died in Thee;
Thou'rt ris'n: my bands are all untied,
And now Thou liv'st in me.
When purified, made white, and tried,
Thy glory then for me!
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议