« 第94首 »
赞美主─祂的救赎
中文:D94 英文:E116
诗人:Witness Lee
音调:F大调6/8
韵律:8686双副
大本94首,你的救赎何等奇妙
你的救赎何等奇妙,我的恩主耶稣!未见、未闻、也未想到,你竟为我作出!你的身位奥秘、神圣,远超我所能言!你的救赎奇妙、有能,过于我所能赞!
How wonderful redemption is,
My gracious Lord, in Thee!
Not seen, nor heard, nor e'er conceived
What Thou hast done for me!
Thou art divine, mysterious,
Beyond my grandest phrase!
Redemption is so marvellous,
Beyond all pow'r to praise!
哦,你救赎何奇妙!新造故事,何荣耀!永远丰满有功效!配得我们称道!
你在十架为我裂破,流出你水和血,为将生命分赐与我,并为赎我罪孽。你的宝血将我洗净,使我蒙神喜悦;你的生命使我重生,叫我与你联结。
For us Thou on the Cross wast pierced,
And blood and water streamed;
That life divine be giv'n to us,
That we may be redeemed.
Thy precious blood has made us clean,
That we accepted be;
Regenerated by Thy life,
We now are one with Thee.
哦,你救赎何奇妙!新造故事,何荣耀!永远丰满有功效!配得我们称道!
你是一粒神圣麦子,结出许多子粒;我们与你同性、同质,成为你的身体。你是我们生命、内容,我们是你丰满;你借我们生活、行动,我们把你彰显。
Thou art the grain divine that died
The many grains to bear,
Which, blent and formed, Thy Body are,
And all Thy nature share.
We are the increase of Thyself,
And Thou our content art;
Through us Thou livest and dost move
And manifested art.
哦,你救赎何奇妙!新造故事,何荣耀!永远丰满有功效!配得我们称道!
既是身体你可定居,就是你的居所;你在我们得到倚据,我们作你寄托。满足你心、怡悦你意,也是你的配偶;同你生活、与你一体,享受你的所有。
Since we're Thy Body, Thou may come
And settle down in us;
In us Thou may obtain Thy home
And we become Thy trust.
Thy heart to satisfy and please,
We are Thy counterpart,
Now in one Body with Thyself,
Enjoying all Thou art.
哦,你救赎何奇妙!新造故事,何荣耀!永远丰满有功效!配得我们称道!
我们在此擘饼记念,看到表记之物,心、灵不禁充满感赞,希奇你的救赎!你使我们作你身体,并你居所、配偶,我们只有一面感激,一面敬拜、歌讴!
While in remembrance now we meet
And here the symbols see,
For Thy redemption great and full
We're filled with praise to Thee.
Since we are made Thy Body, Lord,
Thy dwelling place and bride,
We would give thanks and worship Thee
And in Thy praise abide.
哦,你救赎何奇妙!新造故事,何荣耀!永远丰满有功效!配得我们称道!
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议