« 第1114首 »
那灵何便利
中文:1114 英文:E1114
英诗中译 - 那灵何便利
那灵犹如空气,吸入何便利;我们时刻吸取,灵中真欢喜。正如人体生存靠呼吸空气,我们灵中生活全凭将祂吸。
The Spirit today is the air that we breathe;
Our spirits rejoice in this living inflow.
For just as our body the breath does receive,
So also in spirit to live it is so.
那灵犹如空气,新鲜又亲近;时刻将祂吸入—有何更要紧?如此一呼一吸,接受新生命,常新、全备活神就作我供应。
The Spirit today is the air that we breathe;
What thing more important than breathing to do?
For breathing each moment, new life we receive,
And God's living freshness is constant and new.
神已经过过程,成为生命灵;应付大小需要,全备且充盈。只要将祂吸入,不需何代价;灵中凭祂而行,供应必无差。
For God has been processed, as air now, He's free;
This life-giving pneuma is all that we need.
He's rich and abundant, so plentiful, He,
In spirit to walk is to breath Him indeed.
那灵已经浇灌,哦,怎不欢赞?神今经过过程,涌流且溢漫!只管尽情吸入,赐生命之主,领受祂的生命,荣耀且丰足!
O, say, aren't you glad that the Spirit's outpoured
And God, fully processed, is flowing in us?
So freely we're breathing this life-giving Lord,
And breathing, receiving His life, glorious!
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议