英诗中译 - 风云火金
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
看哪,一阵暴风刮起,来自北方神住处;能力之灵从天临及,吹动全人使复苏。翻转、悔改,老旧不再,当灵如风来吹袭;向神对付全然敞开,让灵如云来覆庇。
From the north where God is dwelling
Comes a rushing, stormy gale.
Now the mighty Spirit blowing
All our being does assail.
We are stirred to our foundations —
How this wind awakens us!
Thus we're open for God's dealings,
And the cloud descends on us.
From the north where God is dwelling
Comes a rushing, stormy gale.
Now the mighty Spirit blowing
All our being does assail.
We are stirred to our foundations —
How this wind awakens us!
Thus we're open for God's dealings,
And the cloud descends on us.
大云覆罩,是神同在,甜美怀抱作遮盖;驻留围绕,亲近可爱,在祂里面可依赖。云中闪烁圣别烈火,烧尽己意与邪情;天然成灰,不再是我,神圣性情时加增。
With the cloud we have His presence
Sweetly hov'ring over us;
So enveloped by His nearness;
In the Lord we put our trust.
But the clouds bring with it fire
To consume our selfish lusts;
That as ashes something higher
May be added into us.
With the cloud we have His presence
Sweetly hov'ring over us;
So enveloped by His nearness;
In the Lord we put our trust.
But the clouds bring with it fire
To consume our selfish lusts;
That as ashes something higher
May be added into us.
熊熊烈火焚烧之际,金银合金就显耀;金、银虽二,却又是一,神人相调,真奥妙!哦主,你是闪耀金银,是“羔羊神”何尊贵;求你充满,直到我们全然透出你光辉。
Then from out the flashing fire
Come th' electrum glowing bright.
God as gold and man as silver
Now are mingled. What a sight!
This bright metal, O Lord Jesus,
Is Thyself, Lamb-God sublime.
O Lord, work Thyself within us
Till th' electrum in us shines.
Then from out the flashing fire
Come th' electrum glowing bright.
God as gold and man as silver
Now are mingled. What a sight!
This bright metal, O Lord Jesus,
Is Thyself, Lamb-God sublime.
O Lord, work Thyself within us
Till th' electrum in us shines.
风、云、火、金美妙循环,产生奇妙四活物;与主调和,配搭无间,耶稣生命尽显出。祂是何等柔细、纯良、正常、均匀、不喧嚷,是人显出神圣光芒,我们活出祂模样。
By our passing through this cycle,
Living creatures we become
To express the life of Jesus;
He with whom we've been made one.
We express Him as a human,
As a man so good and fine;
Balanced, normal, never striving;
Fully human, yet divine.
By our passing through this cycle,
Living creatures we become
To express the life of Jesus;
He with whom we've been made one.
We express Him as a human,
As a man so good and fine;
Balanced, normal, never striving;
Fully human, yet divine.
彰显祂如刚强狮子,争战征服众仇敌;又如牛犊忠心尽职,低微、顺服、不为己;更似飞鹰展翅上腾,同祂升天何逍遥;恶名、美名,逆境、顺境,都能超越不受扰。
We express Him as a lion
Conquering every enemy;
As an ox obedient, lowly,
Faithful in His ministry.
We express Him as an eagle,
So transcendent, soaring high;
Never held by fear or flatter,
He above it all does fly.
We express Him as a lion
Conquering every enemy;
As an ox obedient, lowly,
Faithful in His ministry.
We express Him as an eagle,
So transcendent, soaring high;
Never held by fear or flatter,
He above it all does fly.
阿利路亚!风、云、火、金—神之于人的故事;成为活物为神经纶—神、人荣耀的历史。惟愿彻底受祂对付,人、狮、牛、鹰全显露;吃祂、喝祂,将祂活出,作祂行动的通路。
Hallelujah! What a figure
Of the way God deals with us!
From the wind, cloud, fire, electrum,
To the creatures glorious:
As the man, the ox and lion,
As the eagle — all the four
Will be our complete expression
As we eat Him more and more.
Hallelujah! What a figure
Of the way God deals with us!
From the wind, cloud, fire, electrum,
To the creatures glorious:
As the man, the ox and lion,
As the eagle — all the four
Will be our complete expression
As we eat Him more and more.
Ezekiel 1:4-10


