« 第366首 »
基督荣耀照无已
中文:366 英文:E366
英诗中译 - 基督荣耀照无已
两种语言的节数不同,以下按原顺序完整显示,不截断任何一侧。
基督荣耀照无已,独一真光洒天际;公义日头一升起,黑夜阴翳尽除迹;惟盼晨光速临地,晨星早日现衷里。
Christ, whose glory fills the skies
Christ, the true, the only Light,
Sun of Righteousness, arise.
Triumph o'er the shades of night;
Dayspring from on high, be near.
Daystar, in my heart appear.
早晨若无你同在,反似黑夜,乐成哀;白昼不过是无奈,除非恩光显怜爱;只要有你放光采,心眼明亮乐开怀。
Dark and cheerless is the morn
Unaccompanied by Thee;
Joyless is the day's return,
Till Thy mercy's beams I see,
Till Thou inward light impart,
Glad my eyes, and warm my heart.
疲魂需你来眷顾,来将忧悒全驱逐;当你圣光及遍处,不信恶心尽消除;愿你显现如天曙,越照越明达日午。
Visit then this soul of mine,
Pierce the gloom of sin and grief;
Fill me, Radiancy divine,
Scatter all my unbelief;
More and more Thyself display,
Shining to the perfect day.
注:此诗用于民数记结晶读经(二)第十一篇信息。
首页 | 转到 | 上一首 | 下一首
报错建议