英诗中译 - 羡慕—顺从基督
顽梗意志今不再悖逆—我全属你,属你而已;听我求祈:“主,愿你旨意在我通行,毫无绊羁。”
My stubborn will at last hath yielded;
I would be Thine, and Thine alone,
And this the prayer my lips are bringing,
"Lord, let in me Thy will be done."
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
My stubborn will at last hath yielded;
I would be Thine, and Thine alone,
And this the prayer my lips are bringing,
"Lord, let in me Thy will be done."
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里;拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里。
身心疲乏,久为罪奴役,暗夜道路越发冷凄;天光乍现,叫我灵醒起—我的晨星、太阳是你!
I'm tired of sin, footsore and weary,
The darksome path hath dreary grown,
But now a light has ris'n to cheer me;
I find in Thee my Star, my Sun.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
I'm tired of sin, footsore and weary,
The darksome path hath dreary grown,
But now a light has ris'n to cheer me;
I find in Thee my Star, my Sun.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里;拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里。
得胜救主,你宝贵旨意将我拥抱、困迫无己;平安绵延,不和尽消弭,全人释放,何等欢喜!
Thy precious will, O conqu'ring Savior,
Doth now embrace and compass me;
All discords hushed, my peace a river,
My soul a prisoned bird set free.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
Thy precious will, O conqu'ring Savior,
Doth now embrace and compass me;
All discords hushed, my peace a river,
My soul a prisoned bird set free.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里;拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里。
哦主,你里将我永禁闭,使我脚步不再随意;当我安居在你旨意里,有何能使你我分离?
Shut in with Thee, O Lord, forever,
My wayward feet no more to roam;
What pow'r from Thee my soul can sever?
The center of God's will my home.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
Shut in with Thee, O Lord, forever,
My wayward feet no more to roam;
What pow'r from Thee my soul can sever?
The center of God's will my home.
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee;
Sweet will of God, still fold me closer,
Till I am wholly lost in Thee.
拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里;拥我更紧,神甜美旨意,使我全人消失你里。


