英诗中译 - 高升的主活在我里
何等供备!何等成就!加略之死,包罗万有。我与基督同挂木上,旧人了结,同死同葬。
What great provision God has made
In Jesus' death on Calvary!
I hung with Him upon the tree,
And in His tomb I too was laid.
What great provision God has made
In Jesus' death on Calvary!
I hung with Him upon the tree,
And in His tomb I too was laid.
我且与主一同复生,向罪已死,向敌夸胜—岂可依旧罪中生活,俨如罪奴未能超脱?
I rose with Him from out the grave-
And how shall I who died to sin
Continue still to live therein,
The victor living as the slave?
I rose with Him from out the grave-
And how shall I who died to sin
Continue still to live therein,
The victor living as the slave?
祂已稳坐在神右边,长远活着,代求无间;我心也为罪人求祈,愿其认识救恩无极。
At God's right hand He took His place,
And while for saints my Savior pleads,
My heart for sinners intercedes
That they might know His saving grace.
At God's right hand He took His place,
And while for saints my Savior pleads,
My heart for sinners intercedes
That they might know His saving grace.
我今身分何等尊荣—神的儿子,由神重生!地上生活将主彰显,有主在天为我代言。
Oh, what a name to me is given-
A son of God, by second birth!
I represent Him on the earth,
He represents me now in heaven.
Oh, what a name to me is given-
A son of God, by second birth!
I represent Him on the earth,
He represents me now in heaven.
高升的主超越天际,又作生命活在我里;我虽寄庐困苦世间,安居祂里在地若天!
As Jesus dwells beyond the skies,
I dwell within this world of strife;
And as He lives within my life,
In Him I'm in the heavenlies!
As Jesus dwells beyond the skies,
I dwell within this world of strife;
And as He lives within my life,
In Him I'm in the heavenlies!


