英诗中译 - 持守主得胜工作
得胜大工主已完成,非凭你我功绩;我们只需向敌夸胜,持守主工到底。然而麦粒须先破碎,方能长起,结实累累;天然旧造土里枯萎,萌发生命新样华美:舍此无路,从罪与己得释。
The work is Thine, O Christ our Lord,
The cause for which we stand;
And being Thine, 'twill overcome
Its foes on every hand.
Yet grains of wheat, before they grow,
Are buried in the earth below;
All that is old doth perish there
To form a life both new and fair:
So too are we from self and sin made free.
The work is Thine, O Christ our Lord,
The cause for which we stand;
And being Thine, 'twill overcome
Its foes on every hand.
Yet grains of wheat, before they grow,
Are buried in the earth below;
All that is old doth perish there
To form a life both new and fair:
So too are we from self and sin made free.
经过苦难,登上宝座,主,你如此领率;我们跟从也不退缩,向前凭信与爱。短暂轻微苦楚忍受,国度荣耀就在前头;你死已毁撒但权能,引众信者进入光中;黑暗不再,生命之光放明。
Through suff'ring Thou, O Christ, didst go
Unto Thy throne above,
And leadest now the selfsame way
Those true in faith and love;
So lead us, then, though suff'rings wait,
To share Thy kingdom's heav'nly state;
Thy death has broken Satan's might,
And leads the faithful to the light;
Eternal light, from darkness into light.
Through suff'ring Thou, O Christ, didst go
Unto Thy throne above,
And leadest now the selfsame way
Those true in faith and love;
So lead us, then, though suff'rings wait,
To share Thy kingdom's heav'nly state;
Thy death has broken Satan's might,
And leads the faithful to the light;
Eternal light, from darkness into light.
痛苦死荫你已走过,大胜阴府权势;释放生命多而又多,都借你灵分赐。我们奉献作你出口,求差我们渡海穿州;宣扬你名能施拯救,领千万人来得自由;争战事奉,直至你旨成就。
Thou hast, O Savior, led the way
Through agony and death;
O give, we pray, yet more and more
Thy Spirit's living breath!
Send messengers o'er land and sea
To bring Thy children all to Thee;
Thy name can save, Thy name makes free;
We consecrate ourselves to Thee
As servants true, as warriors brave and true.
Thou hast, O Savior, led the way
Through agony and death;
O give, we pray, yet more and more
Thy Spirit's living breath!
Send messengers o'er land and sea
To bring Thy children all to Thee;
Thy name can save, Thy name makes free;
We consecrate ourselves to Thee
As servants true, as warriors brave and true.


