搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 00021 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:12~启19:7)/1  分页⇩
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad
<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
路 1:47
[和合本] {<2532>}我<1473><4151><1909><2316><1473>的救主<4990>为乐<21>(5656)
[KJV] And<2532> my<3450> spirit<4151> hath rejoiced
<21>(5656) in<1909> God<2316> my<3450> Saviour<4990>.
[恢复本] 我灵曾以神我的救主为乐,
路 10:21
[和合本] 正当<1722><846><5610>,耶稣被圣灵<4151>感动就<2532>欢乐<21>(5662),说<3004>(5627):“父<3962>啊,天<3772>{<2532>}地<1093>的主<2962>,我感谢<1843>(5731)<4771>!因为<3754>你将这些事<3778><575>聪明<4680>{<2532>}通达<4908>人就藏起来<613>(5656),向婴孩<3516><2532>显出来<601>(5656){<846>}。父<3962>啊!是的<3483>,因为<3754>{<1715>}你的<4771>美意<2107>本是<1096>(5633)如此<3779>
[KJV] In<1722> that<846> hour<5610> Jesus<2424> rejoiced in
<21>(5662) spirit<4151>, and<2532> said<2036>(5627), I thank<1843>(5731) thee<4671>, O Father<3962>, Lord<2962> of heaven<3772> and<2532> earth<1093>, that<3754> thou hast hid<613>(5656) these things<5023> from<575> the wise<4680> and<2532> prudent<4908>, and<2532> hast revealed<601>(5656) them<846> unto babes<3516>: even so<3483>, Father<3962>; for<3754> so<3779> it seemed<1096>(5633) good<2107> in<1715><0> thy<4675> sight<1715>.
[恢复本] 就在那时,耶稣在圣灵里欢腾,说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
约 5:35
[和合本] 约翰{<1565>}是<1510>(5713)点著的<2545>(5746){<2532>}明<5316>(5723)<3088><1161>你们<4771>情愿<2309>(5656)暂时<4314><5610>喜欢<21>(5677)他的<846><5457>{<1722>}。
[KJV] He<1565> was<2258>(5713) a burning<2545>(5746) and<2532> a shining<5316>(5723) light<3088>: and<1161> ye<5210> were willing<2309>(5656) for<4314> a season<5610> to rejoice
<21>(5677) in<1722> his<846> light<5457>.
[恢复本] 约翰是点着且发亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢腾。
约 8:56
[和合本] 你们的<4771>祖宗<3962>亚伯拉罕<11>欢欢喜喜地<21>(5662)仰望<1492>(5632){<2443>}我的<1699>日子<2250><2532>既看见了<1492>(5627)<2532>快乐<5463>(5644)。”
[KJV] Your<5216> father<3962> Abraham<11> rejoiced
<21>(5662) to<2443> see<1492>(5632) my<1699> day<2250>: and<2532> he saw<1492>(5627) it , and<2532> was glad<5463>(5644).
[恢复本] 你们的祖宗亚伯拉罕欢腾的要见我的日子,既看见了,就欢乐。
徒 2:26
[和合本] 所以<1223><3778>,我<1473><2588>里欢喜<2165>(5681),{<2532>}我的<1473>灵(原文是舌<1100>)快乐<21>(5662);并且<1161><2532>我的<1473>肉身<4561>要{<2089>}安居<2681>(5692)<1909>指望<1680>中。
[KJV] Therefore<1223><5124> did<2165><0> my<3450> heart<2588> rejoice<2165>(5681), and<2532> my<3450> tongue<1100> was glad
<21>(5662); moreover<1161><2089> also<2532> my<3450> flesh<4561> shall rest<2681>(5692) in<1909> hope<1680>:
[恢复本] 所以我的心快乐,我的舌欢腾,并且我的肉身要安居在指望中;
徒 16:34
[和合本] 於是<5037>禁卒领<321>(5631)他们<846><1519>自己家<3624>里去,给他们摆上<3908>(5656)<5132>。{<2532>}他和全家<3832>,因为信<4100>(5761)了神<2316>,都很喜乐<21>(5662)
[KJV] And<5037> when he had brought<321>(5631) them<846> into<1519> his house<3624>, he set<3908><0> meat<5132> before them<3908>(5656), and<2532> rejoiced
<21>(5662), believing<4100>(5761) in God<2316> with all<3832><0> his<846> house<3832>.
[恢复本] 于是禁卒领他们上去,到他的家里,给他们摆上饭,他和全家因为信了神,就都欢腾。
彼前 1:6
[和合本]<1722><3739>,你们是大有喜乐<21>(5736);但如今<737>,{<1487>}{<1163>}{(5752)}{<1510>}{(5748)}在<1722>百般的<4164>试炼<3986>中暂时<3641>忧愁<3076>(5685)
[KJV] Wherein<1722><3739> ye greatly rejoice
<21>(5736), though now<737> for a season<3641>, if<1487> need<1163>(5752) be<2076>(5748), ye are in heaviness<3076>(5685) through<1722> manifold<4164> temptations<3986>:
[恢复本] 在那时期你们要欢腾,尽管目前在诸般的试炼中,或许必须暂时忧愁,
彼前 1:8
[和合本] 你们虽然没有<3756>见过<1492>(5631)<3739>,却是爱<25>(5719)他;如今<737>虽不得<3361>看见<3708>(5723),却<1161>因信<4100>(5723){<1519>}他<3739>就有<21>(5736)说不出来<412>、{<2532>}满有荣光<1392>(5772)的大喜乐<5479>
[KJV] Whom<3739> having<1492><0> not<3756> seen<1492>(5761)(5625)<1492>(5631), ye love<25>(5719); in<1519> whom<3739>, though now<737> ye see<3708>(5723) him not<3361>, yet<1161> believing<4100>(5723), ye rejoice
<21>(5736) with joy<5479> unspeakable<412> and<2532> full of glory<1392>(5772):
[恢复本] 你们虽然没有见过祂,却是爱祂,如今虽不得看见,却因信入祂而欢腾,有说不出来、满有荣光的喜乐,
彼前 4:13
[和合本] 倒要<235>欢喜<5463>(5720);因为<2526>你们是与基督<5547>一同受<2841>(5719)<3804>,{<2443>}使你们在他<846>荣耀<1391>显现<602>的时候<1722>,也可以欢喜<5463>(5647){<2532>}快乐<21>(5740)
[KJV] But<235> rejoice<5463>(5720), inasmuch as<2526> ye are partakers<2841>(5719) of Christ's<5547> sufferings<3804>; that<2443>, when<1722> his<846> glory<1391> shall be revealed<602>, ye may be glad<5463>(5647) also<2532> with exceeding joy
<21>(5740).
[恢复本] 倒要照着你们有分于基督苦难的多少而欢乐,使你们在祂荣耀显现的时候,也可以喜乐欢腾。
启 19:7
[和合本] 我们要欢喜<5463>(5725){<2532>}快乐<21>(5741),{<2532>}将荣耀<1391>归给<1325>(5632)<846>。因为<3754>,羔羊<721>婚娶<1062>的时候到了<2064>(5627);{<2532>}{<846>}新妇<1135>也自己<1438>预备好了<2090>(5656)
[KJV] Let us be glad<5463>(5725) and<2532> rejoice
<21>(5741), and<2532> give<1325>(5632) honour<1391> to him<846>: for<3754> the marriage<1062> of the Lamb<721> is come<2064>(5627), and<2532> his<846> wife<1135> hath made<2090><0> herself<1438> ready<2090>(5656).
[恢复本] 我们要喜乐欢腾,将荣耀归与祂;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。
 ⇧     1 太5:12~启19:7
 1 太5:12~启19:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页