新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:43
[和合本]
“你们听见
<191>
(5656)
有话说
<3004>
(5681)
:『{
<3754>
}当爱
<25>
(5692)
你的
<4771>
邻舍
<4139>
,{
<2532>
}恨
<3404>
(5692)
你的
<4771>
仇敌
<2190>
。』
[KJV]
Ye have heard
<191>
(5656)
that
<3754>
it hath been said
<4483>
(5681)
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
, and
<2532>
hate
<3404>
(5692)
thine
<4675>
enemy
<2190>
.
[恢复本]
你们听见有话说,“当爱你的邻舍,恨你的仇敌。”
太 5:44
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,要爱
<25>
(5720)
你们的
<4771>
仇敌
<2190>
,{
<2127>
}{
(5720)
}{
<2672>
}{
(5740)
}{
<4771>
}{
<4160>
}{
(5720)
}{
<2573>
}{
<3404>
}{
(5723)
}{
<4771>
}{
<2532>
}为
<5228>
那
<3588>
逼迫
<1377>
(5723)
{
<2532>
}{
<1908>
}{
(5723)
}{
<4771>
}你们
<4771>
的祷告
<4336>
(5737)
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Love
<25>
(5720)
your
<5216>
enemies
<2190>
, bless
<2127>
(5720)
them that curse
<2672>
(5740)
you
<5209>
, do
<4160>
(5720)
good
<2573>
to them that hate
<3404>
(5723)
you
<5209>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5737)
for
<5228>
them which
<3588>
despitefully use
<1908>
(5723)
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5723)
you
<5209>
;
[恢复本]
但是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告,
太 5:46
[和合本]
{
<1063>
}你们若
<1437>
单爱
<25>
(5661)
那
<3588>
爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<2192>
(5719)
甚么
<5101>
赏赐
<3408>
呢?就是税吏
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<846>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
For
<1063>
if
<1437>
ye love
<25>
(5661)
them which
<3588>
love
<25>
(5723)
you
<5209>
, what
<5101>
reward
<3408>
have ye
<2192>
(5719)
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
the same
<846>
?
[恢复本]
你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 6:24
[和合本]
“一个人不
<3762>
能
<1410>
(5736)
事奉
<1398>
(5721)
两个
<1417>
主
<2962>
;{
<1063>
}不是
<2228>
恶
<3404>
(5692)
这个
<1520>
、{
<2532>
}爱
<25>
(5692)
那个
<2087>
,就是
<2228>
重
<472>
(5695)
这个
<1520>
、{
<2532>
}轻
<2706>
(5692)
那个
<2087>
。你们不
<3756>
能
<1410>
(5736)
又事奉
<1398>
(5721)
神
<2316>
,又
<2532>
事奉玛门
<3126>
(玛门:财利的意思)。”
[KJV]
No man
<3762>
can
<1410>
(5736)
serve
<1398>
(5721)
two
<1417>
masters
<2962>
: for
<1063>
either
<2228>
he will hate
<3404>
(5692)
the one
<1520>
, and
<2532>
love
<25>
(5692)
the other
<2087>
; or else
<2228>
he will hold
<472>
(5695)
to the one
<1520>
, and
<2532>
despise
<2706>
(5692)
the other
<2087>
. Ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
serve
<1398>
(5721)
God
<2316>
and
<2532>
mammon
<3126>
.
[恢复本]
没有人能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
太 19:19
[和合本]
当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
;又
<2532>
当爱
<25>
(5692)
{
<4771>
}人{
<4139>
}如
<5613>
己
<4572>
。”
[KJV]
Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
mother
<3384>
: and
<2532>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 22:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你要{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
。
[KJV]
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
.
[恢复本]
耶稣对他说,“你要全心、全魂并全心思,爱主你的神。”
太 22:39
[和合本]
其次
<1208>
也
<1161>
相{
<846>
}{
(5625)
}{
<3778>
}仿
<3664>
,就是要爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<4572>
。
[KJV]
And
<1161>
the second
<1208>
is
like
<3664>
unto it
<846>
(5625)
<3778>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
其次也相仿:“要爱邻舍如同自己。”
可 10:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他
<846>
,就爱
<25>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还缺少
<5302>
(5719)
一件
<1520>
:去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你所
<3745>
有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;{
<2532>
}你还要来
<1204>
(5773)
{
<142>
}{
(5660)
}{
<4716>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689>
(5660)
him
<846>
loved
<25>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302>
(5719)
: go thy way
<5217>
(5720)
, sell
<4453>
(5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, take up
<142>
(5660)
the cross
<4716>
, and follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
可 12:30
[和合本]
{
<2532>
}你要{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}力
<2479>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
{
<3778>
}{
<4413>
}{
<1785>
}。』
[KJV]
And
<2532>
thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>
: this
<3778>
is
the first
<4413>
commandment
<1785>
.
[恢复本]
你要全心、全魂、全心思并全力,爱主你的神。”
可 12:31
[和合本]
{
<2532>
}其次
<1208>
{
<3664>
}就是说{
<3778>
}{
(5625)
}{
<846>
}:『要爱
<25>
(5692)
{
<4771>
}人
<4139>
如
<5613>
己
<4572>
。』再{
<243>
}没
<3756>
有
<1510>
(5748)
比这两条
<3778>
诫命
<1785>
更大
<3173>
的了。”
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
is
like
<3664>
,
namely
this
<3778>
(5625)
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
. There is
<2076>
(5748)
none
<3756>
other
<243>
commandment
<1785>
greater
<3187>
than these
<5130>
.
[恢复本]
其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
可 12:33
[和合本]
并且
<2532>
{
<1537>
}尽
<3650>
心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
智
<4907>
、{
<2532>
}{
<1537>
}{
<3650>
}{
<5590>
}{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
力
<2479>
{
<2532>
}爱
<25>
(5721)
他
<846>
,又
<2532>
爱
<25>
(5721)
人
<4139>
如
<5613>
己
<1438>
,就{
<1510>
}{
(5748)
}比一切
<3956>
燔祭
<3646>
和
<2532>
各样祭祀
<2378>
好的多
<4119>
。”
[KJV]
And
<2532>
to love
<25>
(5721)
him
<846>
with
<1537>
all
<3650>
the heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the understanding
<4907>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the strength
<2479>
, and
<2532>
to love
<25>
(5721)
his
neighbour
<4139>
as
<5613>
himself
<1438>
, is
<2076>
(5748)
more
<4119>
than all
<3956>
whole burnt offerings
<3646>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
.
[恢复本]
并且全心、全悟性并全力爱祂,又爱邻舍如同自己,就比一切的燔祭,和各样的祭物好得多。
路 6:27
[和合本]
“只是
<235>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
这
<3588>
听
<191>
(5723)
道的人,你们的
<4771>
仇敌
<2190>
,要爱
<25>
(5720)
他!{
<3588>
}恨
<3404>
(5723)
你们
<4771>
的,要待
<4160>
(5720)
他好
<2573>
!
[KJV]
But
<235>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
which
<3588>
hear
<191>
(5723)
, Love
<25>
(5720)
your
<5216>
enemies
<2190>
, do
<4160>
(5720)
good
<2573>
to them which
<3588>
hate
<3404>
(5723)
you
<5209>
,
[恢复本]
只是我告诉你们这听见的人,要爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
路 6:32
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
若
<1487>
单爱
<25>
(5719)
那爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<1510>
(5748)
甚么
<4169>
可酬谢的
<5485>
呢?就是
<1063>
罪人
<268>
也
<2532>
爱
<25>
(5723)
那爱
<25>
(5719)
他们
<846>
的人。
[KJV]
For
<2532>
if
<1487>
ye love
<25>
(5719)
them which love
<25>
(5723)
you
<5209>
, what
<4169>
thank
<5485>
have
<2076>
(5748)
ye
<5213>
? for
<1063>
sinners
<268>
also
<2532>
love
<25>
(5723)
those that love
<25>
(5719)
them
<846>
.
[恢复本]
你们若爱那爱你们的人,有什么可酬谢的?因为连罪人也爱那爱他们的人。
路 6:35
[和合本]
你们
<4771>
倒要
<4133>
爱
<25>
(5720)
仇敌
<2190>
,也要
<2532>
善待
<15>
(5720)
他们,并要
<2532>
借给人
<1155>
(5720)
不
<3367>
指望偿还
<560>
(5723)
,{
<2532>
}你们的
<4771>
赏赐
<3408>
就必{
<1510>
}{
(5704)
}大
<4183>
了,你们也
<2532>
必作
<1510>
(5704)
至高者
<5310>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5748)
}恩待
<5543>
{
<1909>
}那忘恩的
<884>
和
<2532>
作恶的
<2532>
。
[KJV]
But
<4133>
love ye
<25>
(5720)
your
<5216>
enemies
<2190>
, and
<2532>
do good
<15>
(5720)
, and
<2532>
lend
<1155>
(5720)
, hoping
<560>
<0>
for nothing
<3367>
again
<560>
(5723)
; and
<2532>
your
<5216>
reward
<3408>
shall be
<2071>
(5704)
great
<4183>
, and
<2532>
ye shall be
<2071>
(5704)
the children
<5207>
of the Highest
<5310>
: for
<3754>
he
<846>
is
<2076>
(5748)
kind
<5543>
unto
<1909>
the unthankful
<884>
and
<2532>
to
the evil
<4190>
.
[恢复本]
但你们要爱你们的仇敌,也要善待他们;并且要借给人,不指望偿还;你们的赏赐就必大了,你们且要成为至高者的儿子,因为祂恩待那忘恩的和作恶的。
路 7:5
[和合本]
因为
<1063>
他爱
<25>
(5719)
我们的
<1473>
百姓
<1484>
,{
<2532>
}{
<846>
}给我们
<1473>
建造
<3618>
(5656)
会堂
<4864>
。”
[KJV]
For
<1063>
he loveth
<25>
(5719)
our
<2257>
nation
<1484>
, and
<2532>
he
<846>
hath built
<3618>
(5656)
us
<2254>
a synagogue
<4864>
.
[恢复本]
因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。
路 7:42
[和合本]
因为
<1161>
他们
<846>
无
<3361>
力{
<2192>
}{
(5723)
}偿还
<591>
(5629)
,债主就开恩免了
<5483>
(5662)
他们两个
<297>
人的债。{
<3767>
}这两个人{
<846>
}哪一个
<5101>
更
<4119>
爱
<25>
(5692)
他
<846>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
had
<2192>
(5723)
nothing
<3361>
to pay
<591>
(5629)
, he frankly forgave
<5483>
(5662)
them both
<297>
. Tell me
<2036>
(5628)
therefore
<3767>
, which
<5101>
of them
<846>
will love
<25>
(5692)
him
<846>
most
<4119>
?
[恢复本]
因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们哪一个更爱他?
路 7:47
[和合本]
所以
<5484>
<3739>
我告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,她
<846>
许多的
<4183>
罪
<266>
都赦免了
<863>
(5769)
,因为
<3754>
她的爱
<25>
(5656)
多
<4183>
;但
<1161>
那
<3739>
赦免
<863>
(5743)
少的
<3641>
,他的爱
<25>
(5719)
就少
<3641>
。”
[KJV]
Wherefore
<3739>
<5484>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Her
<846>
sins
<266>
, which
<3588>
are many
<4183>
, are forgiven
<863>
(5769)
; for
<3754>
she loved
<25>
(5656)
much
<4183>
: but
<1161>
to whom
<3739>
little
<3641>
is forgiven
<863>
(5743)
,
the same
loveth
<25>
(5719)
little
<3641>
.
[恢复本]
所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱得多;但那赦免少的,他爱得就少。
路 10:27
[和合本]
{
<1161>
}他回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“你要尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}力
<2479>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
;又要
<2532>
爱邻舍
<4139>
如同
<5613>
自己
<4572>
。”
[KJV]
And
<1161>
he answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
, Thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
; and
<2532>
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
路 11:43
[和合本]
你们
<4771>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们喜爱
<25>
(5719)
会堂
<4864>
里
<1722>
的首位
<4410>
,又
<2532>
喜爱人在
<1722>
街市
<58>
上问你们的安
<783>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, Pharisees
<5330>
! for
<3754>
ye love
<25>
(5719)
the uppermost seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
greetings
<783>
in
<1722>
the markets
<58>
.
[恢复本]
你们这些法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,且喜爱人在市场上问你们安。
路 16:13
[和合本]
一个仆人
<3610>
不
<3762>
能
<1410>
(5736)
事奉
<1398>
(5721)
两个
<1417>
主
<2962>
;{
<1063>
}不{
<2228>
}是恶
<3404>
(5692)
这个
<1520>
{
<2532>
}爱
<25>
(5692)
那个
<2087>
,就是{
<2228>
}重
<472>
(5695)
这个
<1520>
{
<2532>
}轻
<2706>
(5692)
那个
<2087>
。你们不
<3756>
能
<1410>
(5736)
又事奉
<1398>
(5721)
神
<2316>
,又
<2532>
事奉玛门
<3126>
。”
[KJV]
No
<3762>
servant
<3610>
can
<1410>
(5736)
serve
<1398>
(5721)
two
<1417>
masters
<2962>
: for
<1063>
either
<2228>
he will hate
<3404>
(5692)
the one
<1520>
, and
<2532>
love
<25>
(5692)
the other
<2087>
; or else
<2228>
he will hold
<472>
(5695)
to the one
<1520>
, and
<2532>
despise
<2706>
(5692)
the other
<2087>
. Ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
serve
<1398>
(5721)
God
<2316>
and
<2532>
mammon
<3126>
.
[恢复本]
没有一个家仆能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
⇧
首
⇦
1
太5:43~路16:13
⇨
尾
1
太5:43~路16:13
2
约3:16~约17:23
3
约17:24~加5:14
4
弗1:6~雅2:8
5
彼前1:8~约壹4:21
6
约壹5:1~启20:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
110
条包含
00025
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太5:43~路16:13
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页