搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 106 条包含 00026 的经节,每页20条,共6页。
1(太24:12~林前13:2)/6  分页⇩
太 24:12
[和合本]<2532><1223>不法<458>的事增多<4129>(5683),许多人<4183>的爱心<26>才渐渐冷淡了<5594>(5691)
[KJV] And<2532> because<1223> iniquity<458> shall abound<4129>(5683), the love
<26> of many<4183> shall wax cold<5594>(5691).
[恢复本] 只因不法的事增多,许多人的爱心就渐渐冷淡了。
路 11:42
[和合本] “{<235>}你们<4771>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}芸香<4076><2532>各样<3956>菜蔬<3001>献上十分之一<586>(5719),那公义<2920><2532><26><2316>的事反倒<2532>不行了<3928>(5736)。这<3778>原是你们当{<1163>}{(5713)}行<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] But<235> woe<3759> unto you<5213>, Pharisees<5330>! for<3754> ye tithe<586>(5719) mint<2238> and<2532> rue<4076> and<2532> all manner<3956> of herbs<3001>, and<2532> pass over<3928>(5736) judgment<2920> and<2532> the love
<26> of God<2316>: these<5023> ought ye<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other<2548> undone<863>(5721).
[恢复本] 你们这些法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬,献上十分之一,那正义和爱神的事却忽略了;这些原是必须行的,那些也是不可忽略的。
约 5:42
[和合本]<235>我知道<1097>(5758){<4771>},<3754>你们<1438>心里<1722><3756><2192>(5719)<2316>的爱<26>
[KJV] But<235> I know<1097>(5758) you<5209>, that<3754> ye have<2192>(5719) not<3756> the love
<26> of God<2316> in<1722> you<1438>.
[恢复本] 但我认识你们,知道你们里面没有神的爱。
约 13:35
[和合本] 你们若<1437><2192>(5725)彼此<1722><240>相爱<26>的心,众人<3956><1722><3778>就认出<1097>(5695){<3754>}你们是<1510>(5748)<1699>的门徒<3101>了。”
[KJV] By<1722> this<5129> shall<1097><0> all<3956> men know<1097>(5695) that<3754> ye are<2075>(5748) my<1699> disciples<3101>, if<1437> ye have<2192>(5725) love
<26> one to another<1722><240>.
[恢复本] 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。
约 15:9
[和合本]<2504><25>(5656)你们<4771>,正如<2531><3962><25>(5656)<1473>一样;你们<3306>(5657)要常在我<1699>的爱<26><1722>
[KJV] As<2531> the Father<3962> hath loved<25>(5656) me<3165>, so<2504><0> have<25><0> I<2504> loved<25>(5656) you<5209>: continue ye<3306>(5657) in<1722> my<1699> love
<26>.
[恢复本] 我爱你们,正如父爱我一样;你们要住在我的爱里。
约 15:10
[和合本] 你们若<1437>遵守<5083>(5661)<1473>的命令<1785>,就常在<3306>(5692)<1473>的爱<26><1722>,正如<2531><1473>遵守了<5083>(5758)<1473><3962>的命令<1785>,{<2532>}常在<3306>(5719)<1722>的爱<1722><1722>
[KJV] If<1437> ye keep<5083>(5661) my<3450> commandments<1785>, ye shall abide<3306>(5692) in<1722> my<3450> love
<26>; even as<2531> I<1473> have kept<5083>(5758) my<3450> Father's<3962> commandments<1785>, and<2532> abide<3306>(5719) in<1722> his<846> love<26>.
[恢复本] 你们若遵守我的诫命,就住在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,住在祂的爱里。
约 15:13
[和合本] {<2443>}人<5100><5228>{<846>}朋友<5384><5087>(5632){<5590>}命<5590>,人<3762>的{<2192>}{(5719)}爱心<26>没有比<3173>这个<3778>大的。
[KJV] Greater<3187><0> love
<26> hath<2192>(5719) no man<3762> than<3187> this<5026>, that<2443> a man<5100> lay down<5087>(5632) his<846> life<5590> for<5228> his<846> friends<5384>.
[恢复本] 人为朋友舍命,人的爱没有比这个大的。
约 17:26
[和合本] {<2532>}我已将你的<4771><3686>指示<1107>(5656)他们<846>,还要<2532>指示<1107>(5692)他们,使<2443>{<3739>}你所爱<25>(5656)<1473>的爱<26><5600>(5753)他们<846>里面<1722>,我<2504>也在他们<846>里面<1722>。”
[KJV] And<2532> I have declared<1107>(5656) unto them<846> thy<4675> name<3686>, and<2532> will declare<1107>(5692) it : that<2443> the love
<26> wherewith<3739> thou hast loved<25>(5656) me<3165> may be<5600>(5753) in<1722> them<846>, and I<2504> in<1722> them<846>.
[恢复本] 我已叫他们认识了你的名,并且还要叫他们认识,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
罗 5:5
[和合本] {<1161>}盼望<1680>不至於<3756>羞耻<2617>(5719),因为<3754>{<1223>}所{<3588>}赐给<1325>(5685)我们<1473>的圣<40><4151>将神<2316>的爱<26>浇灌<1632>(5769)<1722>我们<1473>心里<2588>
[KJV] And<1161> hope<1680> maketh<2617><0> not<3756> ashamed<2617>(5719); because<3754> the love
<26> of God<2316> is shed abroad<1632>(5769) in<1722> our<2257> hearts<2588> by<1223> the Holy<40> Ghost<4151> which<3588> is given<1325>(5685) unto us<2254>.
[恢复本] 盼望不至于蒙羞;因为神的爱已经借着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
罗 5:8
[和合本] 惟有<1161>基督<5547>在我们<1473><2089><1510>(5752)罪人<268>的时候为<5228>我们<1473><599>(5627),神<2316>的{<1438>}爱<26>就在此<3754><1519>我们<1473>显明了<4921>(5719)
[KJV] But<1161> God<2316> commendeth<4921>(5719) his<1438> love
<26> toward<1519> us<2248>, in that<3754>, while we<2257> were<5607>(5752) yet<2089> sinners<268>, Christ<5547> died<599>(5627) for<5228> us<2257>.
[恢复本] 惟有基督在我们还作罪人的时候,为我们死,神就在此将祂自己的爱向我们显明了。
罗 8:35
[和合本]<5101>能使我们<1473><575>基督<5547>的爱<26>隔绝<5563>(5692)呢?难道是患难<2347>吗?是<2228>困苦<4730>吗?是<2228>逼迫<1375>吗?是<2228>饥饿<3042>吗?是<2228>赤身露体<1132>吗?是<2228>危险<2794>吗?是<2228>刀剑<3162>吗?
[KJV] Who<5101> shall separate<5563>(5692) us<2248> from<575> the love
<26> of Christ<5547>? shall tribulation<2347>, or<2228> distress<4730>, or<2228> persecution<1375>, or<2228> famine<3042>, or<2228> nakedness<1132>, or<2228> peril<2794>, or<2228> sword<3162>?
[恢复本] 谁能使我们与基督的爱隔绝?难道是患难么?是困苦么?是逼迫么?是饥饿么?是赤身么?是危险么?是刀剑么?
罗 8:39
[和合本]<3777>高处的<5313>,是<3777>低处的<899>,是<3777>别的<2087>{<5100>}受造之物<2937>,都不能<1410>(5695)叫我们<1473><575><2316>的爱<26>隔绝<5563>(5658);这爱是在我们的<1473><2962>基督<5547>耶稣<2424><1722>的。
[KJV] Nor<3777> height<5313>, nor<3777> depth<899>, nor<3777> any<5100> other<2087> creature<2937>, shall be able<1410>(5695) to separate<5563>(5658) us<2248> from<575> the love
<26> of God<2316>, which is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>.
[恢复本] 是高,是深,或是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
罗 12:9
[和合本]<26>(5753)人不可虚假<505>。恶<4190>,要厌恶<655>(5723);善<18>,要亲近<2853>(5746)
[KJV] Let love
<26>(5753) be without dissimulation<505>. Abhor<655>(5723) that which is evil<4190>; cleave<2853>(5746) to that which is good<18>.
[恢复本] 爱不可假冒,恶要厌弃,善要贴近。
罗 13:10
[和合本]<26>是不<3756><2038>(5736)<2556>与人{<4139>}的,所以<3767><26>就完全了<4138>律法<3551>
[KJV] Love
<26> worketh<2038>(5736) no<3756> ill<2556> to his neighbour<4139>: therefore<3767> love<26> is the fulfilling<4138> of the law<3551>.
[恢复本] 爱是不加害与邻舍的,所以爱乃是律法的完满。
罗 14:15
[和合本] {<1161>}你<4771><1487><1223>食物<1033>叫弟兄<80>忧愁<3076>(5743),就不是<3765>按著<2596>爱人的道理<26><4043>(5719)。基督<5547>已经替<5228><3739><599>(5627),你不可<3361>因你的<4771>食物<1033>叫他<1565>败坏<622>(5720)
[KJV] But<1161> if<1487> thy<4675> brother<80> be grieved<3076>(5743) with<1223> thy meat<1033>, now<3765><0> walkest thou<4043>(5719) not<3765> charitably
<26><2596>. Destroy<622>(5720) not<3361> him<1565> with thy<4675> meat<1033>, for<5228> whom<3739> Christ<5547> died<599>(5627). {charitably: Gr. according to charity}
[恢复本] 你若因食物叫弟兄忧愁,就不再是照着爱而行。基督已经替他死了,你不可因你的食物败坏他。
罗 15:30
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我藉著<1223>我们主<2962>耶稣<2424>基督<5547>{<1473>},又<2532>藉著<1223>圣灵<4151>的爱<26>,劝<3870>(5719)你们<4771>与我<1473>一同竭力<4865>(5664),为<5228><1473>{<1722>}祈求<4335>{<4314>}神<2316>
[KJV] Now<1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, for<1223> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ's<5547> sake<2257>, and<2532> for<1223> the love
<26> of the Spirit<4151>, that ye strive together<4865>(5664) with me<3427> in<1722> your prayers<4335> to<4314> God<2316> for<5228> me<1700>;
[恢复本] 弟兄们,我借着我们的主耶稣基督,并借着那灵的爱,恳求你们在为我向神的祷告中,与我一同竭力,
林前 4:21
[和合本] 你们<2309>(5719)愿意怎么样<5101>呢?是愿意我带著<1722>刑杖<4464><4314>你们<4771>那里去<2064>(5632)呢?还是<2228>要我存<1722>慈爱<26>{<5037>}温柔<4240>的心<4151>呢?
[KJV] What<5101> will ye<2309>(5719)? shall I come<2064>(5632) unto<4314> you<5209> with<1722> a rod<4464>, or<2228> in<1722> love
<26>, and<5037> in the spirit<4151> of meekness<4236>?
[恢复本] 你们愿意怎么样?是要我带着刑杖,还是要我在爱和温柔的灵里,到你们那里去?
林前 8:1
[和合本] <1161>论到<4012>祭偶像<1494>之物,我们晓得<1492>(5758){<3754>}我们都<3956><2192>(5719)知识<1108>。但知识<1108>是叫人自高自大<5448>(5719),惟<1161>有爱心<26>能造就<3618>(5719)人。
[KJV] Now<1161> as touching<4012> things offered unto idols<1494>, we know<1492>(5758) that<3754> we all<3956> have<2192>(5719) knowledge<1108>. Knowledge<1108> puffeth up<5448>(5719), but<1161> charity
<26> edifieth<3618>(5719).
[恢复本] 关于祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。知识是叫人自高自大,惟有爱建造人。
林前 13:1
[和合本] 我若<1437>能说<2980>(5725)万人的<444>方言<1100>,并<2532>天使<32>的话语,却<1161><3361><2192>(5725)<26>,我就成了<1096>(5754)鸣的<2278>(5723)<5475>,{<2228>}响的<214>(5723)<2950>一般。
[KJV] Though<1437> I speak<2980>(5725) with the tongues<1100> of men<444> and<2532> of angels<32>, and<1161> have<2192>(5725) not<3361> charity
<26>, I am become<1096>(5754) as sounding<2278>(5723) brass<5475>, or<2228> a tinkling<214>(5723) cymbal<2950>.
[恢复本] 我若能说人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹。
林前 13:2
[和合本] {<2532>}我若<1437><2192>(5725)先知讲道<4394>之能,也<2532>明白<1492>(5762)各样<3956>的奥秘<3466>,{<2532>}各样<3956>的知识<1108>,{<1437>}而且<2532><2192>(5725)全备<3956>的信<4102>,叫<5620>我能够移<3179>(5721)<3735>,却<1161><3361><2192>(5725)<26>,我就算<1510>(5748)不得甚么<3762>
[KJV] And<2532> though<1437> I have<2192>(5725) the gift of prophecy<4394>, and<2532> understand<1492>(5762) all<3956> mysteries<3466>, and<2532> all<3956> knowledge<1108>; and<2532> though<1437> I have<2192>(5725) all<3956> faith<4102>, so<5620> that I could remove<3179>(5721) mountains<3735>, and<1161> have<2192>(5725) not<3361> charity
<26>, I am<1510>(5748) nothing<3762>.
[恢复本] 我若有申言的恩赐,也明白一切的奥秘,和一切的知识,并有全备的信,以致能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
 ⇧     1 太24:12~林前13:2
 1 太24:12~林前13:2    2 林前13:3~弗1:4    3 弗1:15~帖前3:6    4 帖前3:12~来6:10    5 来10:24~约贰1:6    6 约叁1:6~启2:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页