搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 00058 的经节,每页20条,共1页。
1(太11:16~徒17:17)/1  分页⇩
太 11:16
[和合本] {<1161>}我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>呢?{<1510>}{(5748)}好像<3664>孩童<3808><2521>(5740)<1722>街市<58>上{<2532>}招呼<4377>(5723){<846>}同伴<2083>,{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> whereunto<5101> shall I liken<3666>(5692) this<5026> generation<1074>? It is<2076>(5748) like<3664> unto children<3808> sitting<2521>(5740) in<1722> the markets
<58>, and<2532> calling<4377>(5723) unto their<846> fellows<2083>,
[恢复本] 但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
太 20:3
[和合本] {<2532>}约<4012>在巳初<5154><5610>出去<1831>(5631),看见<1492>(5627)<58><1722>还有<243><692><2476>(5761)的人,
[KJV] And<2532> he went out<1831>(5631) about<4012> the third<5154> hour<5610>, and saw<1492>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle<692> in<1722> the marketplace
<58>,
[恢复本] 约在上午九时,他又出去,看见市场上另有闲站的人,
太 23:7
[和合本]<2532>喜爱{<5259>}人<444><1722>街市<58>上问他安<783>,{<2532>}称呼<2564>(5745)他拉比<4461>{<4461>}(拉比就是夫子)。
[KJV] And<2532> greetings<783> in<1722> the markets
<58>, and<2532> to be called<2564>(5745) of<5259> men<444>, Rabbi<4461>, Rabbi<4461>.
[恢复本] 且喜爱人在市场上问他们安,称他们为拉比。
可 6:56
[和合本] {<2532>}凡<302>耶稣所到<1531>(5711)的{<1519>}地方<3699>,或村中<2968>,或<2228>城里<4172>,或<2228>乡间<68>,他们都将病人<770>(5723)<5087>(5707)<1722>街市<58>上,{<2532>}求<3870>(5707)耶稣<846>{<2443>}只<2579>容他们摸<680>(5672)他的<846>衣裳<2440>繸子<2899>;{<2532>}凡<3745><302>摸著的<680>(5711){<846>}人就都好了<4982>(5712)
[KJV] And<2532> whithersoever<3699><302> he entered<1531>(5711), into<1519> villages<2968>, or<2228> cities<4172>, or<2228> country<68>, they laid<5087>(5707) the sick<770>(5723) in<1722> the streets
<58>, and<2532> besought<3870>(5707) him<846> that<2443> they might touch<680>(5672) if<2579><0> it were but<2579> the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> as many<3745> as<302> touched<680>(5711) him<846> were made whole<4982>(5712). {touched him: or, touched it}
[恢复本] 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
可 7:4
[和合本] {<2532>}从<575>市上<58>来,若不<3362>洗浴<907>(5672)也不<3756>吃饭<2068>(5719);还<2532><1510>(5748)好些<4183>别的<243>规矩,{<3739>}他们历代拘守<2902>(5721){<3880>}{(5627)},就是洗<909><4221>、{<2532>}罐<3582>、{<2532>}铜器<5473>等物。{<2532>}{<2825>})
[KJV] And<2532> when they come from<575> the market
<58>, except<3362> they wash<907>(5672), they eat<2068>(5719) not<3756>. And<2532> many<4183> other things<243> there be<2076>(5748), which<3739> they have received<3880>(5627) to hold<2902>(5721), as the washing<909> of cups<4221>, and<2532> pots<3582>,<2532> brasen vessels<5473>, and<2532> of tables<2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds}
[恢复本] 从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 12:38
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1722>教训<1322>之间,说<2532>{<846>}:“你们要防备<991>(5720){<575>}文士<1122>;{<3588>}他们好<2309>(5723)穿<1722>长衣<4749>游行<4043>(5721),{<2532>}喜爱人在<1722>街市<58>上问他们的安<783>
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846> in<1722> his<846> doctrine<1322>, Beware<991>(5720) of<575> the scribes<1122>, which<3588> love<2309>(5723) to go<4043>(5721) in<1722> long clothing<4749>, and<2532> love salutations<783> in<1722> the marketplaces
<58>,
[恢复本] 耶稣在教训之间说,你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,
路 7:32
[和合本] 好像<3664>{<1510>}{(5748)}孩童<3813><2521>(5740)<1722>街市<58>上,{<2532>}彼此<240>呼叫<4377>(5719)(5723){<2532>}{<3739>}说<3004>(5719)(5723):我们向你们<4771>吹笛<832>(5656),{<2532>}你们不<3756>跳舞<3738>(5662);我们向你们<4771>举哀<2354>(5656),{<2532>}你们不<3756>啼哭<2799>(5656)
[KJV] They are<1526>(5748) like<3664> unto children<3813> sitting<2521>(5740) in<1722> the marketplace
<58>, and<2532> calling<4377>(5719)(5723) one to another<240>, and<2532> saying<3004>(5719)(5723), We have piped<832>(5656) unto you<5213>, and<2532> ye have<3738><0> not<3756> danced<3738>(5662); we have mourned<2354>(5656) to you<5213>, and<2532> ye have<2799><0> not<3756> wept<2799>(5656).
[恢复本] 他们好像孩童坐在市场上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们哀歌,你们不哭泣。
路 11:43
[和合本] 你们<4771>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们喜爱<25>(5719)会堂<4864><1722>的首位<4410>,又<2532>喜爱人在<1722>街市<58>上问你们的安<783>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, Pharisees<5330>! for<3754> ye love<25>(5719) the uppermost seats<4410> in<1722> the synagogues<4864>, and<2532> greetings<783> in<1722> the markets
<58>.
[恢复本] 你们这些法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,且喜爱人在市场上问你们安。
路 20:46
[和合本] “你们要防备<4337>(5720){<575>}文士<1122>。他们{<3588>}好{<2309>}{(5723)}穿<1722>长衣<4749>游行<4043>(5721),{<2532>}喜爱<5368>(5723)人在<1722>街市<58>上问他们安<783>,又<2532>喜爱会堂<4864><1722>的高位<4410>,{<2532>}筵席<1173><1722>的首座<4411>
[KJV] Beware<4337>(5720) of<575> the scribes<1122>, which<3588> desire<2309>(5723) to walk<4043>(5721) in<1722> long robes<4749>, and<2532> love<5368>(5723) greetings<783> in<1722> the markets
<58>, and<2532> the highest seats<4410> in<1722> the synagogues<4864>, and<2532> the chief rooms<4411> at<1722> feasts<1173>;
[恢复本] 你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
徒 16:19
[和合本] {<1161>}使女{<846>}的主人<2962>们见<1492>(5631){<3754>}{<846>}得利<2039>的指望<1680>没有<1831>(5627)了,便揪住<1949>(5637)保罗<3972><2532>西拉<4609>,拉<1670>(5656)他们到<1519><58>上去见<1909>首领<758>
[KJV] And<1161> when her<846> masters<2962> saw<1492>(5631) that<3754> the hope<1680> of their<846> gains<2039> was gone<1831>(5627), they caught<1949>(5637) Paul<3972> and<2532> Silas<4609>, and drew<1670>(5656) them into<1519> the marketplace
<58> unto<1909> the rulers<758>, {marketplace: or, court}
[恢复本] 使女的主人们见自己得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉到市场上首领面前;
徒 17:5
[和合本]<1161>那不信<3588><544>(5723)的犹太人<2453>心里嫉妒<2206>(5660),{<2532>}招聚<4355>(5642)了些<5100>市井<58>匪类<4190><435>,{<2532>}搭伙成群<3792>(5660),耸动<2350>(5707)合城<4172>的人{<5037>}闯进<2186>(5631)耶孙<2394>的家<3614>,要将<2212>(5707)保罗、西拉{<846>}带<71>(5629)<1519>百姓<1218>那里。
[KJV] But<1161> the Jews<2453> which believed not<544>(5723), moved with envy<2206>(5660),<2532> took unto them<4355>(5642) certain<5100> lewd<4190> fellows<435> of the baser sort<60>, and<2532> gathered a company<3792>(5660), and set all<2350><0> the city<4172> on an uproar<2350>(5707), and<5037> assaulted<2186>(5631) the house<3614> of Jason<2394>, and sought<2212>(5707) to bring<71>(5629) them<846> out<1519> to the people<1218>.
[恢复本] 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里;
徒 17:17
[和合本] 於是<3767>{<3303>}在<1722>会堂<4864>里与犹太人<2453><2532>虔敬的人<3588><4576>(5740),并<2532>{<2596>}每<3956><2250><1722><58>上{<4314>}所遇见的人<3588><3909>(5723),辩论<1256>(5711)
[KJV] Therefore<3767><3303> disputed he<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864> with the Jews<2453>, and<2532> with the devout persons<4576>(5740), and<2532> in<1722> the market
<58> daily<2596><3956><2250> with<4314> them that met with him<3909>(5723).
[恢复本] 于是在会堂里,与犹太人和敬神的人辩论,也与每日在市场上所遇见的人辩论。
 ⇧     1 太11:16~徒17:17
 1 太11:16~徒17:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页