新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:44
[和合本]
“{
<3825>
}天
<3772>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
宝贝
<2344>
藏
<2928>
(5772)
在
<1722>
地
<68>
里,人
<444>
遇见了
<2147>
(5631)
就把它
<3739>
藏起来
<2928>
(5656)
,{
<2532>
}{
<575>
}欢欢喜喜地
<5479>
{
<846>
}去
<5217>
(5719)
{
<2532>
}变卖
<4453>
(5719)
一切
<3956>
{
<3745>
}所有的
<2192>
(5719)
,{
<2532>
}买
<59>
(5719)
这
<1565>
块地
<68>
。
[KJV]
Again
<3825>
, the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto treasure
<2344>
hid
<2928>
(5772)
in
<1722>
a field
<68>
; the which
<3739>
when a man
<444>
hath found
<2147>
(5631)
, he hideth
<2928>
(5656)
, and
<2532>
for
<575>
joy
<5479>
thereof
<846>
goeth
<5217>
(5719)
and
<2532>
selleth
<4453>
(5719)
all
<3956>
that
<3745>
he hath
<2192>
(5719)
, and
<2532>
buyeth
<59>
(5719)
that
<1565>
field
<68>
.
[恢复本]
诸天的国好像宝贝藏在田地里,人找到了,就藏起来,欢欢喜喜地去变卖他一切所有的,买这田地。
太 13:46
[和合本]
{
<3739>
}遇见
<2147>
(5631)
一颗
<1520>
重价的
<4186>
珠子
<3135>
,就去
<565>
(5631)
变卖
<4097>
(5758)
他一切
<3956>
{
<3745>
}所有的
<2192>
(5707)
,{
<2532>
}买了
<59>
(5656)
这颗珠子{
<846>
}。
[KJV]
Who
<3739>
, when he had found
<2147>
(5631)
one
<1520>
pearl
<3135>
of great price
<4186>
, went
<565>
(5631)
and sold
<4097>
(5758)
all
<3956>
that
<3745>
he had
<2192>
(5707)
, and
<2532>
bought
<59>
(5656)
it
<846>
.
[恢复本]
寻到一颗珍贵的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这珠子。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 21:12
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神的
<2316>
殿
<2411>
,{
<2532>
}赶出
<1544>
(5627)
殿
<2411>
里
<1722>
一切
<3956>
做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,{
<2532>
}推倒
<2690>
(5656)
兑换银钱之人
<2855>
的桌子
<5132>
,和
<2532>
卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
之人的凳子
<2515>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the temple
<2411>
of God
<2316>
, and
<2532>
cast out
<1544>
(5627)
all them
<3956>
that sold
<4453>
(5723)
and
<2532>
bought
<59>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
overthrew
<2690>
(5656)
the tables
<5132>
of the moneychangers
<2855>
, and
<2532>
the seats
<2515>
of them that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
,
[恢复本]
耶稣进了殿,赶出所有在殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
太 25:9
[和合本]
{
<1161>
}聪明的
<5429>
回答
<611>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:『恐怕
<3379>
不
<3756>
够
<714>
(5661)
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
用的;{
<1161>
}不如
<3123>
你们自己
<1438>
到
<4314>
卖
<4453>
(5723)
油的那里去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}买
<59>
(5657)
吧。』
[KJV]
But
<1161>
the wise
<5429>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
,
Not so
; lest
<3379>
there be
<714>
<0>
not
<3756>
enough
<714>
(5661)
for us
<2254>
and
<2532>
you
<5213>
: but
<1161>
go ye
<4198>
(5737)
rather
<3123>
to them
<4314>
that sell
<4453>
(5723)
, and
<2532>
buy
<59>
(5657)
for yourselves
<1438>
.
[恢复本]
精明的回答说,恐怕不够我们和你们用的,不如你们到卖油的那里,为自己买吧。
太 25:10
[和合本]
{
<1161>
}她们
<846>
去
<565>
(5740)
买
<59>
(5658)
的时候,新郎
<3566>
到了
<2064>
(5627)
。{
<2532>
}那预备好了的
<2092>
,同
<3326>
他
<846>
进去
<1525>
(5627)
{
<1519>
}坐席
<1062>
,{
<2532>
}门
<2374>
就关了
<2808>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
while they
<846>
went
<565>
(5740)
to buy
<59>
(5658)
, the bridegroom
<3566>
came
<2064>
(5627)
; and
<2532>
they that were ready
<2092>
went in
<1525>
(5627)
with
<3326>
him
<846>
to
<1519>
the marriage
<1062>
: and
<2532>
the door
<2374>
was shut
<2808>
(5681)
.
[恢复本]
不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
太 27:7
[和合本]
{
<1161>
}他们商
<2983>
(5631)
议
<4824>
,就用
<1537>
那银钱{
<846>
}买了
<59>
(5656)
窑户
<2763>
的一块田
<68>
,为要
<1519>
埋葬
<5027>
外乡人
<3581>
。
[KJV]
And
<1161>
they took
<2983>
(5631)
counsel
<4824>
, and bought
<59>
(5656)
with
<1537>
them
<846>
the potter's
<2763>
field
<68>
, to
<1519>
bury
<5027>
<0>
strangers
<3581>
in
<5027>
.
[恢复本]
他们就商议,用那些银锭买了窑匠的一块田,用来埋葬客旅。
可 6:36
[和合本]
请叫众人
<846>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<565>
(5631)
{
<1519>
}四面
<2945>
乡
<68>
{
<2532>
}村
<2968>
里去,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
甚么
<740>
吃
<5315>
(5632)
。{
<1063>
}{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5101>
}{
<3756>
}”
[KJV]
Send
<630>
<0>
them
<846>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the country
<68>
round about
<2945>
, and
<2532>
into the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
bread
<740>
: for
<1063>
they have
<2192>
(5719)
nothing
<5101>
<3756>
to eat
<5315>
(5632)
.
[恢复本]
请解散群众,他们好往周围田舍村庄里去,为自己买吃的。
可 6:37
[和合本]
耶稣回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
吃吧
<5315>
(5629)
。”{
<2532>
}门徒{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“我们可以去
<565>
(5631)
买
<59>
(5661)
二十两
<1250>
银子
<1220>
的饼
<740>
{
<2532>
}给
<1325>
(5632)
他们
<846>
吃
<5315>
(5629)
吗?”
[KJV]
He answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Give
<1325>
(5628)
ye
<5210>
them
<846>
to eat
<5315>
(5629)
. And
<2532>
they say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Shall we go
<565>
(5631)
and buy
<59>
(5661)
two hundred
<1250>
pennyworth
<1220>
of bread
<740>
, and
<2532>
give
<1325>
(5632)
them
<846>
to eat
<5315>
(5629)
?
{pennyworth: the Roman penny is sevenpence halfpenny}
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们给他们吃吧。他们说,要我们去买二百银币的饼,给他们吃么?
可 11:15
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
进
<1525>
(5631)
入
<1519>
圣殿
<2411>
,{
<756>
}{
(5662)
}赶出
<1544>
(5721)
殿
<2411>
里
<1722>
做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,{
<2532>
}推倒
<2690>
(5656)
兑换银钱
<2855>
之人的桌子
<5132>
和
<2532>
卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
之人的
<846>
凳子
<2515>
;
[KJV]
And
<2532>
they come
<2064>
(5736)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
: and
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, and began
<756>
(5662)
to cast out
<1544>
(5721)
them that sold
<4453>
(5723)
and
<2532>
bought
<59>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
overthrew
<2690>
(5656)
the tables
<5132>
of the moneychangers
<2855>
, and
<2532>
the seats
<2515>
of them
<846>
that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
;
[恢复本]
他们来到耶路撒冷。耶稣进了殿,就赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
可 15:46
[和合本]
{
<2532>
}约瑟买了
<59>
(5660)
细麻布
<4616>
,{
<2532>
}把耶稣{
<846>
}取下来
<2507>
(5631)
,用细麻布
<4616>
裹好
<1750>
(5656)
,{
<2532>
}安放
<2698>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
{
<3739>
}磐石
<4073>
中凿
<2998>
(5772)
出来
<1537>
的{
<1510>
}{
(5713)
}坟墓
<3419>
里,又
<2532>
滚过
<4351>
(5656)
一块石头
<3037>
来
<1909>
挡住墓
<3419>
门
<2374>
。
[KJV]
And
<2532>
he bought
<59>
(5660)
fine linen
<4616>
, and
<2532>
took him down
<2507>
(5631)
, and wrapped
<1750>
(5656)
him
<846>
in the linen
<4616>
, and
<2532>
laid
<2698>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
a sepulchre
<3419>
which
<3739>
was
<2258>
(5713)
hewn
<2998>
(5772)
out of
<1537>
a rock
<4073>
, and
<2532>
rolled
<4351>
(5656)
a stone
<3037>
unto
<1909>
the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
.
[恢复本]
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
可 16:1
[和合本]
{
<2532>
}过了
<1230>
(5637)
安息日
<4521>
,抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
雅各
<2385>
的母亲
<3588>
马利亚
<3137>
并
<2532>
撒罗米
<4539>
,买了
<59>
(5656)
香膏
<759>
要
<2443>
去
<2064>
(5631)
膏
<218>
(5661)
耶稣{
<846>
}的身体。
[KJV]
And
<2532>
when
<1230>
<0>
the sabbath
<4521>
was past
<1230>
(5637)
, Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the
mother
<3588>
of James
<2385>
, and
<2532>
Salome
<4539>
, had bought
<59>
(5656)
sweet spices
<759>
, that
<2443>
they might come
<2064>
(5631)
and anoint
<218>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
路 9:13
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
吃
<5315>
(5629)
吧!”{
<1161>
}门徒说
<3004>
(5627)
:“我们
<1473>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}过
<4119>
{
<2228>
}有五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
,{
<1473>
}若不
<1509>
去
<4198>
(5679)
为
<1519>
这
<3778>
许多人
<3956>
<2992>
买
<59>
(5661)
食物
<1033>
就不够。”
[KJV]
But
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Give
<1325>
(5628)
ye
<5210>
them
<846>
to eat
<5315>
(5629)
. And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, We
<2254>
have no
<3756>
<1526>
(5748)
more
<4119>
but
<2228>
five
<4002>
loaves
<740>
and
<2532>
two
<1417>
fishes
<2486>
; except
<1509>
we
<2249>
should go
<4198>
(5679)
and buy
<59>
(5661)
meat
<1033>
for
<1519>
all
<3956>
this
<5126>
people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。
路 14:18
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3956>
{
<575>
}一
<1520>
口同音地{
<756>
}{
(5662)
}推辞
<3868>
(5738)
。头一个
<4413>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『我买
<59>
(5656)
了一块地
<68>
,{
<2532>
}必须
<2192>
(5719)
<318>
去
<1831>
(5629)
{
<2532>
}看看
<1492>
(5629)
{
<846>
}。请
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2192>
}{
(5720)
}准我
<1473>
辞
<3868>
(5772)
了。』
[KJV]
And
<2532>
they all
<3956>
with
<575>
one
<3391>
consent
began
<756>
(5662)
to make excuse
<3868>
(5738)
. The first
<4413>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I have bought
<59>
(5656)
a piece of ground
<68>
, and
<2532>
I must
<2192>
(5719)
needs
<318>
go
<1831>
(5629)
and
<2532>
see
<1492>
(5629)
it
<846>
: I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
have
<2192>
(5720)
me
<3165>
excused
<3868>
(5772)
.
[恢复本]
众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
路 14:19
[和合本]
又
<2532>
有一个{
<2087>
}说
<3004>
(5627)
:『我买
<59>
(5656)
了五
<4002>
对
<2201>
牛
<1016>
,{
<2532>
}要去
<4198>
(5736)
试一试
<1381>
(5658)
{
<846>
}。请
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2192>
}{
(5720)
}准我
<1473>
辞
<3868>
(5772)
了。』
[KJV]
And
<2532>
another
<2087>
said
<2036>
(5627)
, I have bought
<59>
(5656)
five
<4002>
yoke
<2201>
of oxen
<1016>
, and
<2532>
I go
<4198>
(5736)
to prove
<1381>
(5658)
them
<846>
: I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
have
<2192>
(5720)
me
<3165>
excused
<3868>
(5772)
.
[恢复本]
另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
路 17:28
[和合本]
又
<2532>
{
<5613>
}好像
<3668>
{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}罗得
<3091>
的日子
<2250>
;人又吃
<2068>
(5707)
又喝
<4095>
(5707)
,又买
<59>
(5707)
又卖
<4453>
(5707)
,又耕种
<5452>
(5707)
又盖造
<3618>
(5707)
。
[KJV]
Likewise
<3668>
also
<2532>
as
<5613>
it was
<1096>
(5633)
in
<1722>
the days
<2250>
of Lot
<3091>
; they did eat
<2068>
(5707)
, they drank
<4095>
(5707)
, they bought
<59>
(5707)
, they sold
<4453>
(5707)
, they planted
<5452>
(5707)
, they builded
<3618>
(5707)
;
[恢复本]
又好像罗得的日子,人吃喝买卖,栽种盖造,
路 19:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}殿
<2411>
,{
<756>
}{
(5662)
}赶出
<1544>
(5721)
里头
<1722>
{
<846>
}做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,
[KJV]
And
<2532>
he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, and began
<756>
(5662)
to cast out
<1544>
(5721)
them that sold
<4453>
(5723)
therein
<1722>
<846>
, and
<2532>
them that bought
<59>
(5723)
;
[恢复本]
耶稣进了殿,就赶出作买卖的人,
路 22:36
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“但
<235>
如今
<3568>
有
<2192>
(5723)
钱囊
<905>
的可以带著
<142>
(5657)
,有口袋
<4082>
的也
<2532>
可以{
<3668>
}带著
<3668>
,{
<2532>
}没
<3361>
有
<2192>
(5723)
刀
<3162>
的要卖
<4453>
(5657)
{
<846>
}衣服
<2440>
{
<2532>
}买
<59>
(5692)
刀。
[KJV]
Then
<3767>
said he
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, But
<235>
now
<3568>
, he that hath
<2192>
(5723)
a purse
<905>
, let him take
<142>
(5657)
it
, and
<2532>
likewise
<3668>
his
scrip
<4082>
: and
<2532>
he that hath
<2192>
(5723)
no
<3361>
sword
<3162>
, let him sell
<4453>
(5657)
his
<846>
garment
<2440>
, and
<2532>
buy
<59>
(5692)
one.
[恢复本]
祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
约 4:8
[和合本]
(
<1063>
那时门徒
<3101>
{
<846>
}进
<1519>
城
<4172>
买
<59>
(5661)
{
<2443>
}食物
<5160>
去了
<565>
(5715)
。〉
[KJV]
(For
<1063>
his
<846>
disciples
<3101>
were gone away
<565>
(5715)
unto
<1519>
the city
<4172>
to
<2443>
buy
<59>
(5661)
meat
<5160>
.)
[恢复本]
原来祂的门徒进城买食物去了。
约 6:5
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<3767>
}举
<1869>
(5660)
目
<3788>
{
<2532>
}看见
<2300>
(5666)
<3754>
许多人
<4183>
<3793>
来
<2064>
(5736)
{
<4314>
}{
<846>
},就对
<4314>
腓力
<5376>
说
<3004>
(5719)
:“我们从哪里
<4159>
买
<59>
(5692)
饼
<740>
叫
<2443>
这些人
<3778>
吃
<5315>
(5632)
呢?”
[KJV]
When Jesus
<2424>
then
<3767>
lifted up
<1869>
(5660)
his
eyes
<3788>
, and
<2532>
saw
<2300>
(5666)
<3754>
a great
<4183>
company
<3793>
come
<2064>
(5736)
unto
<4314>
him
<846>
, he saith
<3004>
(5719)
unto
<4314>
Philip
<5376>
, Whence
<4159>
shall we buy
<59>
(5692)
bread
<740>
, that
<2443>
these
<3778>
may eat
<5315>
(5632)
?
[恢复本]
耶稣举目看见大批群众向祂走来,就对腓力说,我们从哪里买饼给这些人吃?
⇧
首
⇦
1
太13:44~约6:5
⇨
尾
1
太13:44~约6:5
2
约13:29~启18:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
31
条包含
00059
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太13:44~约6:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页