搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 00067 的经节,每页20条,共1页。
1(徒25:13~徒26:32)/1  分页⇩
徒 25:13
[和合本] {<1161>}过了<1230>(5637)<5100>日子<2250>,亚基帕<67><935><2532>百妮基氏<959><2658>(5656)<1519>凯撒利亚<2542>,问<782>(5697)非斯都<5347>安。
[KJV] And<1161> after<1230>(5637) certain<5100> days<2250> king<935> Agrippa
<67> and<2532> Bernice<959> came<2658>(5656) unto<1519> Caesarea<2542> to salute<782>(5697) Festus<5347>.
[恢复本] 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问候非斯都。
徒 25:22
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>非斯都<5347>说:“我自己<846><2532><1014>(5711)<191>(5658)这人<444>辩论。”非斯都说<5346>(5748):“{<1161>}明天<839>你可以听<5346>(5748){<846>}。”
[KJV] Then<1161> Agrippa
<67> said<5346>(5713) unto<4314> Festus<5347>, I would<1014>(5711) also<2532> hear<191>(5658) the man<444> myself<846>. To morrow<839>,<1161> said<5346>(5748) he, thou shalt hear<191>(5695) him<846>.
[恢复本] 亚基帕对非斯都说,我也愿意亲自听听这个人。非斯都说,明天你可以听他。
徒 25:23
[和合本] 第二天<1887>,{<3767>}亚基帕<67><2532>百妮基<959>{<3326>}大张<4183>威势<5325>而来<2064>(5631),{<2532>}同著<4862><5037>众千夫长<5506><2532><4172>里的{<1510>}{(5752)}尊贵<2596><1851><435><1525>(5631)<1519>公厅<201>。{<2532>}非斯都<5347>吩咐<2753>(5660)一声,就有人将保罗<3972>带进来<71>(5681)
[KJV] And on the morrow<1887>, when<3767> Agrippa
<67> was come<2064>(5631), and<2532> Bernice<959>, with<3326> great<4183> pomp<5325>, and<2532> was entered<1525>(5631) into<1519> the place of hearing<201>, with<4862><5037> the chief captains<5506>, and<2532> principal<2596><1851> men<435> of<5607>(5752) the city<4172>, at<2532> Festus<5347>' commandment<2753>(5660) Paul<3972> was brought forth<71>(5681).
[恢复本] 第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里杰出的人,进了厅堂;非斯都吩咐一声,就有人将保罗提上来。
徒 25:24
[和合本] {<2532>}非斯都<5347><5346>(5748):“亚基帕<67><935><2532>{<1473>}在<4840>(5752)这里的{<3588>}诸<3956><435>啊,你们看<2334>(5719)这人<3778>,就是<4012>{<3739>}一切<3956>犹太<2453><4128>,在<1793>(5627){<5037>}{<1722>}耶路撒冷<2414><2532>这里<1759>,曾向我<1473>恳求、呼叫<1916>(5723)说:『不<3361><1163>(5750)容他再<3371>活著<2198>(5721)。』
[KJV] And<2532> Festus<5347> said<5346>(5748), King<935> Agrippa
<67>, and<2532> all<3956> men<435> which<3588> are here present<4840>(5752) with us<2254>, ye see<2334>(5719) this man<5126>, about<4012> whom<3739> all<3956> the multitude<4128> of the Jews<2453> have dealt<1793>(5627) with me<3427>, both<5037> at<1722> Jerusalem<2414>, and<2532> also here<1759>, crying<1916>(5723) that he ought<1163>(5750) not<3361> to live<2198>(5721) any longer<3371>.
[恢复本] 非斯都说,亚基帕王和同我们在座的诸位,你们看这人,为了他,耶路撒冷和这里全群的犹太人曾向我恳求,嚷着说,这个人不该再活着。
徒 25:26
[和合本] 论到<4012>这人<3739>,我没<3756><2192>(5719)确实的<804><5100>可以奏明<1125>(5658)<2962>上。因此<1352>,我带<4254>(5627)<846>到你们<4771>面前<1909>,也<2532>特意<3122>带他到你<4771>亚基帕<67><935>面前<1909>,为<3704>要在<1096>(5637)查问<351>之后有<2192>(5632)<5100>陈奏<1125>(5658)
[KJV] Of<4012> whom<3739> I have<2192>(5719) no<3756> certain<804> thing<5100> to write<1125>(5658) unto my lord<2962>. Wherefore<1352> I have brought<4254><0> him<846> forth<4254>(5627) before<1909> you<5216>, and<2532> specially<3122> before<1909> thee<4675>, O king<935> Agrippa
<67>, that<3704>, after examination<351> had<1096>(5637), I might have<2192>(5632) somewhat<5100> to write<1125>(5658).
[恢复本] 论到这人,我没有确实的事可以呈奏主上;因此我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在审问之后,有所陈奏。
徒 26:1
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972><5346>(5713):“准<2010>(5743)<4771><5228>自己<4572>辩明<3004>(5721)。”於是<5119>保罗<3972><1614>(5660)<5495>分诉<626>(5711),说:
[KJV] Then<1161> Agrippa
<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Thou<4671> art permitted<2010>(5743) to speak<3004>(5721) for<5228> thyself<4572>. Then<5119> Paul<3972> stretched forth<1614>(5660) the hand<5495>, and answered for himself<626>(5711):
[恢复本] 亚基帕对保罗说,准你为自己申诉。于是保罗伸手分诉说,
徒 26:2
[和合本] “亚基帕<67><935>啊,犹太人<2453><3739>{<4012>}告<1458>(5743)<5259>我的一切事<3956>,今日<4594><3195>(5723)在你<4771>面前<1909>分诉<626>(5738),实为<2233>(5766){<1683>}万幸<3107>
[KJV] I think<2233>(5766) myself<1683> happy<3107>, king<935> Agrippa
<67>, because I shall<3195>(5723) answer for myself<626>(5738) this day<4594> before<1909> thee<4675> touching<4012> all the things<3956> whereof<3739> I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>:
[恢复本] 亚基帕王啊,犹太人控告我的一切事,今日得在你面前分诉,乃为有幸;
徒 26:7
[和合本] {<3962>}这<3739>应许,我们<1473>十二个支派<1429>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>切切地<1722><1616>事奉<3000>(5723)神,都指望<1679>(5719)得著<2658>(5658)。{<67>}王<935>啊,我被<5259>犹太人<2453>控告<1458>(5743),就是因<4012><3739>指望<1680>
[KJV] Unto<1519> which<3739> promise our<2257> twelve tribes<1429>, instantly<1722><1616> serving<3000>(5723) God day<2250> and<2532> night<3571>, hope<1679>(5719) to come<2658>(5658). For<4012> which<3739> hope's sake<1680>, king<935> Agrippa
<67>, I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>. {day and night: Gr. night and day}
[恢复本] 这应许,我们十二个支派昼夜切切地事奉神,都盼望得着;王啊,我被犹太人控告,就是因这盼望。
徒 26:19
[和合本] “亚基帕<67><935>啊,我故此<3606><3756><1096>(5633)违背<545>那从天上<3770>来的异象<3701>
[KJV] Whereupon<3606>, O king<935> Agrippa
<67>, I was<1096>(5633) not<3756> disobedient<545> unto the heavenly<3770> vision<3701>:
[恢复本] 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
徒 26:27
[和合本] 亚基帕<67><935>啊,你信<4100>(5719)先知<4396>吗?我知道<1492>(5758){<3754>}你是信<4100>(5719)的。”
[KJV] King<935> Agrippa
<67>, believest thou<4100>(5719) the prophets<4396>? I know<1492>(5758) that<3754> thou believest<4100>(5719).
[恢复本] 亚基帕王啊,你信申言者么?我知道你是信的。
徒 26:28
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972><5346>(5713):“你想少微<1722><3641>一劝<3982>(5719),便叫我<1473><1096>(5635)基督徒<1096>(5635)啊(或译:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!”
[KJV] Then<1161> Agrippa
<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Almost<1722><3641> thou persuadest<3982>(5719) me<3165> to be<1096>(5635) a Christian<5546>.
[恢复本] 亚基帕对保罗说,你想稍微一劝,便叫我作基督徒啊?
徒 26:32
[和合本] {<1161>}亚基帕<67>又对非斯都<5347><5346>(5713):“这<3778><444>若没<1508>有上告<1941>(5716)於凯撒<2541>,就可以<1410>(5711)释放<630>(5771)了。”
[KJV] Then<1161> said<5346>(5713) Agrippa
<67> unto Festus<5347>, This<3778> man<444> might<1410>(5711) have been set at liberty<630>(5771), if<1508><0> he had<1941><0> not<1508> appealed unto<1941>(5716) Caesar<2541>.
[恢复本] 亚基帕对非斯都说,这人若没有上诉于该撒,就可以释放了。
 ⇧     1 徒25:13~徒26:32
 1 徒25:13~徒26:32  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页