搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 34 条包含 00068 的经节,每页20条,共2页。
1(太6:28~可10:30)/2  分页⇩
太 6:28
[和合本] {<2532>}何必<5101><4012>衣裳<1742>忧虑<3309>(5720)呢?你想<2648>(5628)野地里的<68>百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)
[KJV] And<2532> why<5101> take ye thought<3309>(5720) for<4012> raiment<1742>? Consider<2648>(5628) the lilies<2918> of the field
<68>, how<4459> they grow<837>(5719); they toil<2872>(5719) not<3756>, neither<3761> do they spin<3514>(5719):
[恢复本] 你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 6:30
[和合本] {<1161>}你们这小信的人<3640>哪!野地里的<68><5528>今天<4594>还在<1510>(5752),{<2532>}明天<839>就丢<906>(5746)<1519><2823>里,{<1487>}神<2316>还给它这样的<3779>妆饰<294>(5719),何况{<3756>}{<4183>}{<3123>}你们<4771>呢!
[KJV] Wherefore<1161>, if<1487> God<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528> of the field
<68>, which to day<4594> is<5607>(5752), and<2532> to morrow<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>, shall he not<3756> much<4183> more<3123> clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?
[恢复本] 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 13:24
[和合本] 耶稣又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5723)(5625)<4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>里,
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed<4690> in<1722> his<846> field
<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里;
太 13:27
[和合本] {<1161>}田主<3617>的仆人<1401><4334>(5631)告诉他<846><3004>(5627):『主啊<2962>,你不是<3780><4687>(5656)<2570><4690><1722>{<4674>}田<68>里吗?{<3767>}从哪里<4159><2192>(5719)的稗子<2215>呢?』
[KJV] So<1161> the servants<1401> of the householder<3617> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Sir<2962>, didst<4687><0> not<3780> thou sow<4687>(5656) good<2570> seed<4690> in<1722> thy<4674> field
<68>? from whence<4159> then<3767> hath it<2192>(5719) tares<2215>?
[恢复本] 家主的奴仆就进前来对他说,主啊,你不是撒好种在你的田里么?从哪里来的稗子?
太 13:31
[和合本] 他又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>一粒<2848>芥菜种<4615>,{<3739>}有人<444>拿去<2983>(5631)<4687>(5656)<1722>{<846>}田<68>里。
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> to a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739> a man<444> took<2983>(5631), and sowed<4687>(5656) in<1722> his<846> field
<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好像一粒芥菜种,有人拿去种在他的田里。
太 13:36
[和合本] 当下<5119>,耶稣<2424>离开<863>(5631)众人<3793>,进了<2064>(5627){<1519>}房子<3614>。{<2532>}他的<846>门徒<3101>进前来<4334>(5656){<846>},说<3004>(5723):“请把田间<68>稗子<2215>的比喻<3850><5419>(5657)给我们<1473>听。”
[KJV] Then<5119> Jesus<2424> sent<863><0> the multitude<3793> away<863>(5631), and went<2064>(5627) into<1519> the house<3614>: and<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846>, saying<3004>(5723), Declare<5419>(5657) unto us<2254> the parable<3850> of the tares<2215> of the field
<68>.
[恢复本] 当下,耶稣离开群众,进了屋里,祂的门徒到祂跟前来,说,请把田间稗子的比喻,给我们讲解清楚。
太 13:38
[和合本] {<1161>}田地<68>就是<1510>(5748)世界<2889>;{<1161>}{<3778>}好<2570><4690>就是<1510>(5748)天国<932>之子<5207>;{<1161>}稗子<2215>就是<1510>(5748)那恶者<3588><4190>之子<5207>
[KJV] <1161> The field
<68> is<2076>(5748) the world<2889>;<1161> the good<2570> seed<4690> are<3778><1526>(5748) the children<5207> of the kingdom<932>; but<1161> the tares<2215> are<1526>(5748) the children<5207> of the wicked<4190> one ;
[恢复本] 田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子,
太 13:44
[和合本] “{<3825>}天<3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>宝贝<2344><2928>(5772)<1722><68>里,人<444>遇见了<2147>(5631)就把它<3739>藏起来<2928>(5656),{<2532>}{<575>}欢欢喜喜地<5479>{<846>}去<5217>(5719){<2532>}变卖<4453>(5719)一切<3956>{<3745>}所有的<2192>(5719),{<2532>}买<59>(5719)<1565>块地<68>
[KJV] Again<3825>, the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto treasure<2344> hid<2928>(5772) in<1722> a field
<68>; the which<3739> when a man<444> hath found<2147>(5631), he hideth<2928>(5656), and<2532> for<575> joy<5479> thereof<846> goeth<5217>(5719) and<2532> selleth<4453>(5719) all<3956> that<3745> he hath<2192>(5719), and<2532> buyeth<59>(5719) that<1565> field<68>.
[恢复本] 诸天的国好像宝贝藏在田地里,人找到了,就藏起来,欢欢喜喜地去变卖他一切所有的,买这田地。
太 19:29
[和合本] {<2532>}凡<3956><3739><1752>我的<1473><3686>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父亲<3962>、{<2228>}母亲<3384>、(有古卷加:{<2228>}妻子<1135>、){<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>的,必要得著<2983>(5695)百倍<1542>,并且<2532>承受<2816>(5692)<166><2222>
[KJV] And<2532> every<3956> one<3739> that hath forsaken<863>(5656) houses<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands
<68>, for my<3450> name's<3686> sake<1752>, shall receive<2983>(5695) an hundredfold<1542>, and<2532> shall inherit<2816>(5692) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
太 22:5
[和合本] {<1161>}那些人不理<272>(5660)就走了<565>(5627);一个<3303><1519>自己<2398>田里<68>去;{<1161>}一个{<1519>}{<846>}做买卖<1711>去;
[KJV] But<1161> they made light of<272>(5660) it , and went their ways<565>(5627), one<3303> to<1519> his<2398> farm
<68>, another<1161> to<1519> his<846> merchandise<1711>:
[恢复本] 但那些人不理就走了;一个到田里去,一个作买卖去,
太 24:18
[和合本] {<2532>}在<1722>田里<68>的,也不要<3361>回去<1994>(5657)<3694><142>(5658){<846>}衣裳<2440>
[KJV] <2532> Neither<3361> let him which is in<1722> the field
<68> return<1994>(5657) back<3694> to take<142>(5658) his<846> clothes<2440>.
[恢复本] 在田地里的,也不要回去取衣服。
太 24:40
[和合本] 那时<5119>,两个人<1417>{<1510>}{(5704)}在<1722><68>里,取去<3880>(5743)一个<1520>,{<2532>}撇下<863>(5743)一个<1520>
[KJV] Then<5119> shall<2071><0> two<1417> be<2071>(5704) in<1722> the field
<68>; the one<1520> shall be taken<3880>(5743), and<2532> the other<1520> left<863>(5743).
[恢复本] 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
太 27:7
[和合本] {<1161>}他们商<2983>(5631)<4824>,就用<1537>那银钱{<846>}买了<59>(5656)窑户<2763>的一块田<68>,为要<1519>埋葬<5027>外乡人<3581>
[KJV] And<1161> they took<2983>(5631) counsel<4824>, and bought<59>(5656) with<1537> them<846> the potter's<2763> field
<68>, to<1519> bury<5027><0> strangers<3581> in<5027>.
[恢复本] 他们就商议,用那些银锭买了窑匠的一块田,用来埋葬客旅。
太 27:8
[和合本] 所以<1352>那块<1565><68>直到<2193>今日<4594>还叫做<2564>(5681)“血<129><68>”。
[KJV] Wherefore<1352> that<1565> field
<68> was called<2564>(5681), The field<68> of blood<129>, unto<2193> this day<4594>.
[恢复本] 所以那块田,直到今日还叫作血田。
太 27:10
[和合本] {<2532>}买了<1325>(5656){<846>}{<1519>}窑户的<2763>一块田<68>;这是照著<2505><2962>所吩咐<4929>(5656)<1473>的。”
[KJV] And<2532> gave<1325>(5656) them<846> for<1519> the potter's<2763> field
<68>, as<2505> the Lord<2962> appointed<4929>(5656) me<3427>.
[恢复本] 买了窑匠的一块田,正如主所吩咐我的。”
可 5:14
[和合本]<1006>(5723)<5519>的就<1161>逃跑了<5343>(5627),{<2532>}去<1519>告诉<312>(5656)<4172>里和<2532>{<1519>}乡下<68>的人。众人就<2532><1831>(5627),要看<1492>(5629)<1510>(5748)甚么<5101>事{<1096>}{(5756)}。
[KJV] And<1161> they that fed<1006>(5723) the swine<5519> fled<5343>(5627), and<2532> told<312>(5656) it in<1519> the city<4172>, and<2532> in<1519> the country
<68>. And<2532> they went out<1831>(5627) to see<1492>(5629) what<5101> it was<2076>(5748) that was done<1096>(5756).
[恢复本] 放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看所发生的是什么事。
可 6:36
[和合本] 请叫众人<846>散开<630>(5657),他们好<2443><565>(5631){<1519>}四面<2945><68>{<2532>}村<2968>里去,自己<1438><59>(5661)甚么<740><5315>(5632)。{<1063>}{<2192>}{(5719)}{<5101>}{<3756>}”
[KJV] Send<630><0> them<846> away<630>(5657), that<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the country
<68> round about<2945>, and<2532> into the villages<2968>, and buy<59>(5661) themselves<1438> bread<740>: for<1063> they have<2192>(5719) nothing<5101><3756> to eat<5315>(5632).
[恢复本] 请解散群众,他们好往周围田舍村庄里去,为自己买吃的。
可 6:56
[和合本] {<2532>}凡<302>耶稣所到<1531>(5711)的{<1519>}地方<3699>,或村中<2968>,或<2228>城里<4172>,或<2228>乡间<68>,他们都将病人<770>(5723)<5087>(5707)<1722>街市<58>上,{<2532>}求<3870>(5707)耶稣<846>{<2443>}只<2579>容他们摸<680>(5672)他的<846>衣裳<2440>繸子<2899>;{<2532>}凡<3745><302>摸著的<680>(5711){<846>}人就都好了<4982>(5712)
[KJV] And<2532> whithersoever<3699><302> he entered<1531>(5711), into<1519> villages<2968>, or<2228> cities<4172>, or<2228> country
<68>, they laid<5087>(5707) the sick<770>(5723) in<1722> the streets<58>, and<2532> besought<3870>(5707) him<846> that<2443> they might touch<680>(5672) if<2579><0> it were but<2579> the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> as many<3745> as<302> touched<680>(5711) him<846> were made whole<4982>(5712). {touched him: or, touched it}
[恢复本] 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
可 10:29
[和合本] <1161>耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5748)}人<3762>{<3739>}为<1752><1473><2532>福音<2098>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父<3962>{<2228>}母<3384>、{<2228>}{<1135>}{<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands
<68>, for my<1700> sake<1752>, and<2532> the gospel's<2098>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋或是弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
可 10:30
[和合本] 没有不<3362><1722><3568>{<3778>}世<2540><2983>(5632)百倍<1542>的,就是房屋<3614>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>、{<2532>}母亲<3384>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}田地<68>,并且要受<3326>逼迫<1375>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>必得永<166><2222>
[KJV] But<3362> he shall receive<2983>(5632) an hundredfold<1542> now<3568> in<1722> this<5129> time<2540>, houses<3614>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters<79>, and<2532> mothers<3384>, and<2532> children<5043>, and<2532> lands
<68>, with<3326> persecutions<1375>; and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
 ⇧     1 太6:28~可10:30
 1 太6:28~可10:30    2 可13:16~徒4:37  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页