搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 70 条包含 00071 的经节,每页20条,共4页。
1(太10:18~路21:12)/4  分页⇩
太 10:18
[和合本] 并且<2532>你们要为我的<1752>缘故<1473>被送到<71>(5701)诸侯<2232>{<2532>}{<1161>}君王<935>面前<1909>,对他们<846><2532>外邦人<1484>作{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<2532> ye shall be brought
<71>(5701) before<1909> governors<2232> and<2532><1161> kings<935> for my<1752> sake<1700>, for<1519> a testimony<3142> against them<846> and<2532> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 14:6
[和合本] {<1161>}到了<71>(5746)希律的<2264>生日<1077>,希罗底<2266>的女儿<2364><1722>众人面前<3319>跳舞<3738>(5662),{<2532>}使希律<2264>欢喜<700>(5656)
[KJV] But<1161> when Herod's<2264> birthday<1077> was kept
<71>(5746), the daughter<2364> of Herodias<2266> danced<3738>(5662) before them<1722><3319>, and<2532> pleased<700>(5656) Herod<2264>. {before...: Gr. in the midst}
[恢复本] 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人中间跳舞,使希律欢喜。
太 21:2
[和合本] 耶稣<2424><5119>打发<649>(5656)两个<1417>门徒<3101>,对他们<846><3004>(5723):“你们<4771><1519>对面<561>村子<2968>里去<4198>(5680),{<2532>}必<2112>看见<2147>(5692)一匹驴<3688><1210>(5772)在那里,还有<2532>驴驹<4454><3326>{<846>}在一处;你们解开<3089>(5660),牵<71>(5628)到我<1473>这里来。
[KJV] Saying<3004>(5723) unto them<846>, Go<4198>(5680) into<1519> the village<2968> over against<561> you<5216>, and<2532> straightway<2112> ye shall find<2147>(5692) an ass<3688> tied<1210>(5772), and<2532> a colt<4454> with<3326> her<846>: loose<3089>(5660) them , and bring
<71>(5628) them unto me<3427>.
[恢复本] 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
太 21:7
[和合本] 牵了<71>(5627)<3688><2532>驴驹<4454>来,{<2532>}把自己的<846>衣服<2440><2007>(5656)在{<846>}上面<1883>,{<2532>}耶稣就骑<1940>(5656)<1883>{<846>}。
[KJV] And brought
<71>(5627) the ass<3688>, and<2532> the colt<4454>, and<2532> put<2007>(5656) on<1883> them<846> their<846> clothes<2440>, and<2532> they set<1940>(5656)(5625)<1940>(5656) him thereon<1883><846>.
[恢复本] 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
太 26:46
[和合本] 起来<1453>(5728)!我们走吧<71>(5725)。看哪<2400>(5628),卖<3860>(5723)<1473>的人近了<1448>(5758)。”
[KJV] Rise<1453>(5728), let us be going
<71>(5725): behold<2400>(5628), he is at hand<1448>(5758) that doth betray<3860>(5723) me<3165>.
[恢复本] 起来,我们走吧。看哪,出卖我的人近了。
可 1:38
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):“我们可以往别处<237><71>(5725),到<1519>邻近的<2192>(5746){<3588>}乡村<2969>,我也<2532><2443>在那里<2546>传道<2784>(5661),因为<1063>我是为<1519>这事<3778>出来<1831>(5758)的。”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5719) unto them<846>, Let us go
<71>(5725) into<1519> the next<2192>(5746) towns<2969>, that<2443> I may preach<2784>(5661) there also<2546>: for<1063> therefore<1519><5124> came I forth<1831>(5758).
[恢复本] 祂对他们说,我们可以往别处去,到邻近的村镇,我也好在那里传道,我原是为此出来的。
可 11:2
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们<4771><1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<2532>}一<2112><1531>(5740)<1519>{<846>}的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴在<1210>(5772)那里,{<1909>}{<3739>}是从来没有<3762><444><2523>(5758)过的,可以解开<3089>(5660){<846>},牵来<71>(5628)
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go your way<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you<5216>: and<2532> as soon as<2112> ye be entered<1531>(5740) into<1519> it<846>, ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> never<3762> man<444> sat<2523>(5758); loose<3089>(5660) him<846>, and bring
<71>(5628) him .
[恢复本] 对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)
<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
可 13:11
[和合本] {<1161>}人把你们<4771>拉去<71>(5632)<3860>(5723)官的时候<3752>,不要<3361>预先思虑<4305>(5720)<2980>(5661)甚么<5101>{<3366>}{<3191>}{(5720)};{<235>}到<1722><1565>时候<5610>,{<1437>}赐给<1325>(5686)你们<4771>甚么<3739>话,你们就<3778><2980>(5720)甚么;因为<1063>说话的<2980>(5723)<3756><1510>(5748)你们<4771>,乃是<235><40><4151>
[KJV] But<1161> when<3752> they shall lead
<71>(5632) you , and deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5723), take<4305><0> no<3361> thought beforehand<4305>(5720) what<5101> ye shall speak<2980>(5661), neither<3366> do ye premeditate<3191>(5720): but<235> whatsoever<3739> shall be<1437> given<1325>(5686) you<5213> in<1722> that<1565> hour<5610>, that<5124> speak<2980>(5720) ye: for<1063> it is<2075>(5748) not<3756> ye<5210> that speak<2980>(5723), but<235> the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 人把你们拉去交给人的时候,不要预先忧虑要说什么,只是在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
可 14:42
[和合本] 起来<1453>(5728)!我们走吧<71>(5725)。看哪<2400>(5628),那卖<3860>(5723)<1473>的人近了<1448>(5758)!”
[KJV] Rise up<1453>(5728), let us go
<71>(5725); lo<2400>(5628), he that betrayeth<3860>(5723) me<3165> is at hand<1448>(5758).
[恢复本] 起来,我们走吧。看哪,出卖我的人近了。
路 4:1
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1519>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led
<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,
[恢复本] 耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
路 4:9
[和合本] 魔鬼又<2532><71>(5627)<846><1519>耶路撒冷<2419>去,{<2532>}叫他<846><2476>(5656)<1909>殿<2411><4419>(顶:原文是翅)上,{<2532>}对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,{<4572>}可以从这里<1782><906>(5628)<2736>去;
[KJV] And<2532> he brought
<71>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2419>, and<2532> set<2476>(5656) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736> from hence<1782>:
[恢复本] 魔鬼又领祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,对祂说,你若是神的儿子,就从这里跳下去吧;
路 4:29
[和合本] {<2532>}就起来<450>(5631)<1544>(5627)<846><1854><4172>({<2532>}他们<846>的城<4172><3618>(5718)<1909>{<3739>}山上);他们带<71>(5627)<846><2193><3735><3790>,{<5620>}要把他<846>推下去<2630>(5658)
[KJV] And<2532> rose up<450>(5631), and thrust<1544>(5627) him<846> out of<1854> the city<4172>, and<2532> led
<71>(5627) him<846> unto<2193> the brow<3790> of the hill<3735> whereon<1909><3739> their<846> city<4172> was built<3618>(5718), that<1519> they might cast<2630><0> him<846> down headlong<2630>(5658). {brow: or, edge}
[恢复本] 就起来撵祂出城。他们的城造在山上,他们带祂到山崖,要把祂推下去。
路 4:40
[和合本] {<1161>}日<2246><1416>(5723)的时候,凡<3956><3745><2192>(5707)病人的,不论害{<770>}{(5723)}甚么病<4164><3554>,都带<71>(5627){<846>}到<4314>耶稣{<846>}那里。{<1161>}耶稣按<2007>(5631)<5495>在他们<846>各人<1538><1520>身上,医好<2323>(5656)他们<846>
[KJV] Now<1161> when the sun<2246> was setting<1416>(5723), all<3956> they that<3745> had<2192>(5707) any sick<770>(5723) with divers<4164> diseases<3554> brought
<71>(5627) them<846> unto<4314> him<846>; and<1161> he laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) every<1538> one<1520> of them<846>, and healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 10:34
[和合本] {<2532>}上前<4334>(5631)用油<1637><2532><3631><2022>(5723)在他<846>的伤处<5134>,包裹<2611>(5656)好了,{<1161>}扶<1913>(5660)<846>骑上<1909>自己的<2398>牲口<2934>,带<71>(5627){<846>}到<1519><3829>里去{<2532>}照应<1959>(5675)<846>
[KJV] And<2532> went<4334>(5631) to him , and bound up<2611>(5656) his<846> wounds<5134>, pouring in<2022>(5723) oil<1637> and<2532> wine<3631>, and<1161> set<1913>(5660) him<846> on<1909> his own<2398> beast<2934>, and brought
<71>(5627) him<846> to<1519> an inn<3829>, and<2532> took care<1959>(5675) of him<846>.
[恢复本] 上前把油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到客店里照料他。
路 18:40
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>站住<2476>(5685),吩咐<2753>(5656)把他<846>领过来<71>(5683){<4314>}{<846>},{<1161>}{<846>}到了跟前<1448>(5660),就问<1905>(5656)<846>说:
[KJV] And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5685), and commanded<2753>(5656) him<846> to be brought
<71>(5683) unto<4314> him<846>: and<1161> when he<846> was come near<1448>(5660), he asked<1905>(5656) him<846>,
[恢复本] 耶稣就站住,吩咐人把他领过来,到了跟前,就问他说,
路 19:27
[和合本] 至於<4133><1473>那些<1565>仇敌<2190>,{<3588>}不<3361><2309>(5660)<1473><936>(5658){<1909>}他们<846>王的,把他们拉来<71>(5628){<5602>},{<2532>}在我面前<1715>杀了<2695>(5657)吧!』”
[KJV] But<4133> those<1565> mine<3450> enemies<2190>, which<3588> would<2309>(5660) not<3361> that I<3165> should reign<936>(5658) over<1909> them<846>, bring
<71>(5628) hither<5602>, and<2532> slay<2695>(5657) them before<1715> me<3450>.
[恢复本] 至于我那些仇敌,就是不要我作他们王的,把他们拉到这里,在我面前杀了吧。
路 19:30
[和合本] “你们往<1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}进去<1531>(5740)的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454><1210>(5772)在那里,{<1909>}{<3739>}是从来<4455>没有<3762><444>骑过<2523>(5656)的,可以解开<3089>(5660){<846>}牵来<71>(5628)
[KJV] Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose<3089>(5660) him<846>, and bring
<71>(5628) him hither .
[恢复本] 你们往对面村子去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
路 19:35
[和合本] {<2532>}他们牵<71>(5627){<846>}到<4314>耶稣<2424>那里,{<2532>}把自己的<1438>衣服<2440><1977>(5660)<1909>{<4454>}上面,扶著耶稣<2424>骑上<1913>(5656)
[KJV] And<2532> they brought
<71>(5627) him<846> to<4314> Jesus<2424>: and<2532> they cast<1977><0> their<1438> garments<2440> upon<1909><1977><0> the colt<4454>, and<1977>(5660) they set<1913><0> Jesus<2424> thereon<1913>(5656).
[恢复本] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
路 21:12
[和合本]<1161>这一切<537>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你们,把你们交<3860>(5723)<1519>会堂<4864>,并且<2532>收在监<5438>里,又为<1752>我的<1473><3686><71>(5746)你们到君王<935>{<2532>}诸侯<2232>面前<1909>
[KJV] But<1161> before<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons<5438>, being brought
<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers<2232> for<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.
[恢复本] 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
 ⇧     1 太10:18~路21:12
 1 太10:18~路21:12    2 路22:54~徒6:12    3 徒8:32~徒25:6    4 徒25:17~来2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页