搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 00079 的经节,每页20条,共2页。
1(太12:50~林前7:15)/2  分页⇩
太 12:50
[和合本] {<1063>}凡<3748><302>遵行<4160>(5661)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人{<846>},就是<1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}姊妹<79>和{<2532>}母亲<3384>了。”
[KJV] For<1063> whosoever<3748><302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, the same<846> is<2076>(5748) my<3450> brother<80>, and<2532> sister
<79>, and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 因为凡实行我在诸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
太 13:56
[和合本] {<2532>}他<846>妹妹们<79><3780><1510>(5748)<3956><4314>我们<1473>这里吗?这人<3778>{<3767>}从哪里<4159>有这一切<3956>的事<3778>呢?”
[KJV] And<2532> his<846> sisters
<79>, are they<1526>(5748) not<3780> all<3956> with<4314> us<2248>? Whence<4159> then<3767> hath this man<5129> all<3956> these things<5023>?
[恢复本] 祂妹妹们不也都在我们这里么?祂这一切是从哪里来的?
太 19:29
[和合本] {<2532>}凡<3956><3739><1752>我的<1473><3686>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父亲<3962>、{<2228>}母亲<3384>、(有古卷加:{<2228>}妻子<1135>、){<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>的,必要得著<2983>(5695)百倍<1542>,并且<2532>承受<2816>(5692)<166><2222>
[KJV] And<2532> every<3956> one<3739> that hath forsaken<863>(5656) houses<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters
<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<3450> name's<3686> sake<1752>, shall receive<2983>(5695) an hundredfold<1542>, and<2532> shall inherit<2816>(5692) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
可 3:35
[和合本] {<1063>}凡<3739><302>遵行<4160>(5661) {<3588>}神<2316>{<3588>}旨意<2307>的人{<3778>}就是<1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}{<1473>}姊妹<79><2532>母亲<3384>了。”
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of God<2316>, the same<3778> is<2076>(5748) my<3450> brother<80>, and<2532> my<3450> sister
<79>, and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 因为凡实行神旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
可 6:3
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)那木匠<5045>吗?不是马利亚的<3137>儿子<5207>{<1161>}雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>、{<2532>}犹大<2455>、{<2532>}西门的<4613>长兄<80>吗?{<2532>}他<846>妹妹们<79><3756>也是<1510>(5748)<4314>我们<1473>这里<5602>吗?”他们就<2532>厌弃他(厌弃他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter<5045>, the son<5207> of Mary<3137>,<1161> the brother<80> of James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> of Juda<2455>, and<2532> Simon<4613>? and<2532> are<1526>(5748) not<3756> his<846> sisters
<79> here<5602> with<4314> us<2248>? And<2532> they were offended<4624>(5712) at<1722> him<846>. {offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本] 这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 10:29
[和合本] <1161>耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5748)}人<3762>{<3739>}为<1752><1473><2532>福音<2098>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父<3962>{<2228>}母<3384>、{<2228>}{<1135>}{<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters
<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<1700> sake<1752>, and<2532> the gospel's<2098>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋或是弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
可 10:30
[和合本] 没有不<3362><1722><3568>{<3778>}世<2540><2983>(5632)百倍<1542>的,就是房屋<3614>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>、{<2532>}母亲<3384>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}田地<68>,并且要受<3326>逼迫<1375>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>必得永<166><2222>
[KJV] But<3362> he shall receive<2983>(5632) an hundredfold<1542> now<3568> in<1722> this<5129> time<2540>, houses<3614>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters
<79>, and<2532> mothers<3384>, and<2532> children<5043>, and<2532> lands<68>, with<3326> persecutions<1375>; and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
路 10:39
[和合本] {<2532>}她{<3592>}有<1510>(5713)一个妹子<79>,名叫<2564>(5746)马利亚<3137>,{<3739>}{<2532>}在<3844>耶稣<2424><4228>前坐著<3869>(5660)<191>(5707)<846>的道<3056>
[KJV] And<2532> she<3592> had<2258>(5713) a sister
<79> called<2564>(5746) Mary<3137>, which<3739> also<2532> sat<3869>(5660) at<3844> Jesus<2424>' feet<4228>, and heard<191>(5707) his<846> word<3056>.
[恢复本] 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主脚前坐着听祂的话。
路 10:40
[和合本] {<1161>}马大<3136>{<4012>}伺候的事<1248><4183>,心里忙乱<4049>(5712),就<1161>进前来<2186>(5631),说<3004>(5627):“主<2962>啊,{<3754>}我的<1473>妹子<79>留下<2641>(5627)<1473>一个人{<3441>}伺候<1247>(5721),你<4771><3756>在意<3199>(5719)吗?{<3767>}请吩咐<3004>(5628)<846>{<2443>}来帮助<4878>(5638)<1473>。”
[KJV] But<1161> Martha<3136> was cumbered<4049>(5712) about<4012> much<4183> serving<1248>, and<1161> came to him<2186>(5631), and said<2036>(5627), Lord<2962>, dost<3199><0> thou<4671> not<3756> care<3199>(5719) that<3754> my<3450> sister
<79> hath left<2641>(5627) me<3165> to serve<1247>(5721) alone<3441>? bid<2036>(5628) her<846> therefore<3767> that<2443> she help<4878>(5638) me<3427>.
[恢复本] 马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
路 14:26
[和合本] “人{<1536>}到<4314><1473>这里来<2064>(5736),{<2532>}若不<3756>爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨<3404>(5719))自己的<1438><3962>{<2532>}母<3384>、{<2532>}妻子<1135>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>,{<1161>}{<2089>}和<2532>自己的<1438>性命<5590>,就不<3756><1410>(5736)<1510>(5750)我的<1473>门徒<3101>
[KJV] If any<1536> man come<2064>(5736) to<4314> me<3165>, and<2532> hate<3404>(5719) not<3756> his<1438> father<3962>, and<2532> mother<3384>, and<2532> wife<1135>, and<2532> children<5043>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters
<79>, yea<2089>, and<1161> his own<1438> life<5590> also<2532>, he cannot<3756><1410>(5736) be<1511>(5750) my<3450> disciple<3101>.
[恢复本] 人到我这里来,若不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的魂生命,就不能作我的门徒。
约 11:1
[和合本] {<1161>}有一个<5100>{<1510>}{(5713)}患病<770>(5723)的人,名叫拉撒路<2976>,住在{<575>}伯大尼<963>,{<1537>}就是马利亚<3137><2532><846>姊姊<79>马大<3136>的村庄<2968>
[KJV] Now<1161> a certain<5100> man was<2258>(5713) sick<770>(5723), named Lazarus<2976>, of<575> Bethany<963>,<1537> the town<2968> of Mary<3137> and<2532> her<846> sister
<79> Martha<3136>.
[恢复本] 有一个患病的伯大尼人拉撒路,是马利亚和她姐姐马大那村子的人。
约 11:3
[和合本] {<3767>}她姊妹<79>两个就打发<649>(5656)人去见<4314>耶稣{<846>},说<3004>(5723):“主<2962>啊{<2396>},你所爱<5368>(5719)的人<3739>病了<770>(5719)。”
[KJV] Therefore<3767> his sisters
<79> sent<649>(5656) unto<4314> him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, behold<2396>, he whom<3739> thou lovest<5368>(5719) is sick<770>(5719).
[恢复本] 姊妹二人就打发人到耶稣那里说,主啊,看哪,你所爱的人病了。
约 11:5
[和合本] 耶稣<2424>素来<1161><25>(5707)马大<3136><2532><846>妹子<79><2532>拉撒路<2976>
[KJV] Now<1161> Jesus<2424> loved<25>(5707) Martha<3136>, and<2532> her<846> sister
<79>, and<2532> Lazarus<2976>.
[恢复本] 耶稣素来爱马大,和她妹妹,并拉撒路。
约 11:28
[和合本] {<2532>}马大说了<3004>(5631)<3778>话,就回去<565>(5627){<2532>}暗暗地<2977><5455>(5656)<846>妹子<79>马利亚<3137>,说<3004>(5631):“夫子<1320>来了<1320>,{<2532>}叫<5455>(5719)<4771>。”
[KJV] And<2532> when she had<2036><0> so<5023> said<2036>(5631), she went her way<565>(5627), and<2532> called<5455>(5656) Mary<3137> her<846> sister
<79> secretly<2977>, saying<2036>(5631), The Master<1320> is come<3918>(5748), and<2532> calleth for<5455>(5719) thee<4571>.
[恢复本] 马大说了这话,就去暗暗地叫她妹妹马利亚,说,夫子来了,叫你。
约 11:39
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719):“你们把石头<3037>挪开<142>(5657)。”那死人<2348>(5761)的姊姊<79>马大<3136>对他<846><3004>(5719):“主<2962>啊,他现在<2235>必是臭了<3605>(5719),因为<1063>他死了已经<1510>(5748)四天<5066>了。”
[KJV] Jesus<2424> said<3004>(5719), Take ye away<142>(5657) the stone<3037>. Martha<3136>, the sister
<79> of him that was dead<2348>(5761), saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, by this time<2235> he stinketh<3605>(5719): for<1063> he hath been<2076>(5748) dead four days<5066>.
[恢复本] 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对祂说,主啊,他已经臭了,因为这是第四天了。
约 19:25
[和合本] {<1161>}站在<2476>(5715)耶稣<2424>十字架<4716>旁边<3844>的,有他<846>母亲<3384><2532><846>母亲的<3384>姊妹<79>,并革罗罢<2832>的妻子<3588>马利亚<3137>,和<2532>抹大拉<3094>的马利亚<3137>
[KJV] Now<1161> there stood<2476>(5715) by<3844> the cross<4716> of Jesus<2424> his<846> mother<3384>, and<2532> his<846> mother's<3384> sister
<79>, Mary<3137> the wife<3588> of Cleophas<2832>, and<2532> Mary<3137> Magdalene<3094>. {Cleophas: or, Clopas}
[恢复本] 站在耶稣十字架旁边的,有祂母亲,与祂母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
徒 23:16
[和合本] {<1161>}保罗<3972>的外甥<79><5207>听见<191>(5660)他们设下埋伏<1749>,就来<3854>(5637)<1519>{<2532>}{<1525>}{(5631)}营楼<3925>里告诉<518>(5656)保罗<3972>
[KJV] And<1161> when Paul's<3972> sister's
<79> son<5207> heard<191>(5660) of their lying in wait<1749>, he went<3854>(5637) and<2532> entered<1525>(5631) into<1519> the castle<3925>, and told<518>(5656) Paul<3972>.
[恢复本] 保罗的外甥听见这埋伏的事,就来,进了营楼,告诉保罗。
罗 16:1
[和合本] {<1161>}我对你们<4771>举荐<4921>(5719)我们的<1473>姊妹<79>非比<5402>;她是<1510>(5752){<3588>}{<1722>}坚革哩<2747>教会<1577>中的女执事<1249>
[KJV] <1161> I commend<4921>(5719) unto you<5213> Phebe<5402> our<2257> sister
<79>, which is<5607>(5752) a servant<1249> of the church<1577> which<3588> is at<1722> Cenchrea<2747>:
[恢复本] 我向你们推荐我们的姊妹非比,她是在坚革哩的召会的女执事,
罗 16:15
[和合本] 又问非罗罗古<5378><2532>犹利亚<2456>,尼利亚<3517><2532><846>姊妹<79>,同<2532>阿林巴<3652><2532>与他们<846>在一处的<4862><3956>圣徒<40><782>(5663)
[KJV] Salute<782>(5663) Philologus<5378>, and<2532> Julia<2456>, Nereus<3517>, and<2532> his<846> sister
<79>, and<2532> Olympas<3652>, and<2532> all<3956> the saints<40> which are with<4862> them<846>.
[恢复本] 问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴,并与他们同在的众圣徒安。
林前 7:15
[和合本] <1161>倘若<1487>那不信<571>的人要离去<5563>(5731),就由他离去<5563>(5744)吧!无论是弟兄<80>,{<2228>}是姊妹<79>,遇著<1722>这样<5108>的事都不<3756>必拘束<1402>(5769)。神<2316><2564>(5758)我们<1473>原是<1161><1722>我们和睦<1515>
[KJV] But<1161> if<1487> the unbelieving<571> depart<5563>(5731), let him depart<5563>(5744). A brother<80> or<2228> a sister
<79> is<1402><0> not<3756> under bondage<1402>(5769) in<1722> such<5108> cases : but<1161> God<2316> hath called<2564>(5758) us<2248> to<1722> peace<1515>. {to peace: Gr. in peace}
[恢复本] 倘若那不信的人离去,就由他离去吧;无论是弟兄、是姊妹,在这种情形之下,都不必受束缚,然而神已经在平安里召了我们。
 ⇧     1 太12:50~林前7:15
 1 太12:50~林前7:15    2 林前9:5~约贰1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页